"immigrés en situation irrégulière" - Translation from French to Arabic

    • المهاجرين غير الشرعيين
        
    • المهاجرين غير القانونيين
        
    La plupart des immigrés en situation irrégulière étaient placés en détention administrative pour une période allant jusqu'à six mois dans l'attente d'être expulsés vers leur pays d'origine. UN وتُحتجز غالبية المهاجرين غير الشرعيين في إطار الاحتجاز الإداري لفترة تبلغ ستة أشهر في انتظار ترحيلهم إلى بلدهم الأصلي.
    Il s'est déclaré préoccupé par la situation des prisons et des centres de détention, en particulier par le centre de détention pour les immigrés en situation irrégulière. UN وأعربت المكسيك عن قلقها إزاء السجون ومراكز الاحتجاز، ولا سيما مركز احتجاز المهاجرين غير الشرعيين.
    Amnesty International ajoute que certains immigrés en situation irrégulière placés en centre de rétention ne peuvent pas être expulsés, parce que les documents de voyage nécessaires ne sont pas disponibles ou parce que l'ordre d'expulsion a été suspendu en raison d'un conflit dans le pays de destination. UN كما أفادت منظمة العفو الدولية بعدم إمكانية ترحيل بعض المهاجرين غير الشرعيين المحتجزين إما لعدم امتلاكهم وثائق السفر أو بسبب تعليق قرارات الترحيل نظراً للنزاعات المستعمرة في بلدانهم.
    Elle a cependant regretté que la plupart des enfants d'immigrés en situation irrégulière soient exclus du système éducatif. UN غير أنها أعربت عن أسفها لأن معظم أبناء المهاجرين غير القانونيين مستبعدون من التعليم.
    . La montée du chômage a entraîné un durcissement de la répression à l’encontre des immigrés en situation irrégulière, tandis que s’aggravaient les problèmes qui les avaient poussés à quitter leur pays d’origine. UN ومع ارتفاع معدلات البطالة كثفت الحملات ضد المهاجرين غير القانونيين. وفي الوقت نفسه أصبحت أسباب ترك هؤلاء لبلدانهم واسعة الانتشار.
    Parallèlement, plus de 21 000 Somaliens ont été expulsés depuis février de l'Arabie saoudite, en raison du durcissement de la répression dirigée contre les immigrés en situation irrégulière. UN بيد أنه تم ترحيل أكثر من 000 21 صومالي من المملكة العربية السعودية منذ شباط/ فبراير 2014 كجزء من الحملة على المهاجرين غير الشرعيين.
    L'afflux des immigrés en situation irrégulière ne prendra fin qu'avec le développement durable et des investissements à long terme permettant de créer des emplois dotés de salaires décents. UN ولا يمكن وقف تدفق المهاجرين غير الشرعيين سوى من خلال التنمية المستدامة والاستثمار على الأمد الطويل، اللذين سيوجدان فرص عمل بمرتبات معقولة.
    27. La délégation a souligné que l'afflux constant d'immigrés en situation irrégulière représentait une difficulté majeure, car il pesait sur les ressources financières et humaines. UN 27- وأكد الوفد أن استمرار تدفق المهاجرين غير الشرعيين يمثل تحدياً رئيسياً أمام قبرص، وضغطاً على مواردها المالية والبشرية.
    Le Centre letton des droits de l'homme note également que les conditions de vie dans le camp d'immigrés en situation irrégulière < < Olaine > > sont médiocres. UN كما لاحظ المركز أن ظروف الاحتجاز في معسكر المهاجرين غير الشرعيين `Olaine` يرثى لها(121).
    Amnesty International fait savoir que les autorités chypriotes ont pour habitude de priver les immigrés en situation irrégulière de leur liberté dans l'attente de leur expulsion et ne semblent pas envisager de mesures moins restrictives. UN 59- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن المهاجرين غير الشرعيين يحتجزون بشكل روتيني رهن الترحيل وأن السلطات القبرصية لا تنظر على ما يبدو في اتخاذ تدابير أقل تقييداً قبل اللجوء إلى الاحتجاز.
    134.186 S'employer à assouplir la politique d'immigration en privilégiant le retour, dans la dignité, des immigrés en situation irrégulière dans leur pays d'origine (Sénégal); UN 134-186 العمل على تليين سياستها الخاصة بالهجرة بالتركيز على إعادة المهاجرين غير الشرعيين في كنف احترام الكرامة إلى بلدان منشئهم (السنغال)؛
    Depuis 1960, année de lancement du Plan de développement socioéconomique, le pays a dû faire face à un afflux d'immigrés en situation irrégulière attirés par de meilleures perspectives économiques, une densité de population avantageuse et une démographie faible. UN وتواجه بوتان منذ عام 1960، أي عندما بدأت تنفيذ خطة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، تدفقات من المهاجرين غير الشرعيين الذين هم في الواقع مهاجرون اقتصاديون جذبتهم الفرص الاقتصادية الأفضل، ونسبة الأرض إلى عدد السكان، وصغر حجم سكان البلد.
    (19) Le Comité est préoccupé par les modifications introduites par le décret-loi royal no 16/2012 du 20 avril 2012, concernant en particulier la loi de 2009 sur les étrangers, qui restreignent les droits d'accès des immigrés en situation irrégulière aux services publics de santé (art. 12). UN (19) ويساور اللجنة القلق بشأن التعديلات التي أدخلها المرسوم الملكي بقانون 16/2012 الصادر في 20 نيسان/أبريل 2012، ولا سيما على قانون الأجانب لعام 2009، والتي تقلص حقوق المهاجرين غير الشرعيين في الحصول على خدمات الصحة العامة (المادة 12).
    98.112 Le séjour irrégulier dans le pays constituant une infraction pénale, concevoir des solutions de remplacement à la détention d'immigrés en situation irrégulière ou sans papiers (Brésil); UN 98-112- وضع بدائل لاحتجاز المهاجرين غير الشرعيين أو غير الحاملين لوثائق نظراً إلى تجريم الإقامة غير الشرعية في البلد (البرازيل)؛
    35. Le Gouvernement a communiqué des informations sur plusieurs affaires dans lesquelles le Médiateur avait contribué efficacement à la protection de différents droits, notamment le droit, pour des immigrés déboutés, de se marier et de fonder une famille, le droit, pour un groupe de musulmans, de pratiquer leur culte, et le droit, pour des immigrés en situation irrégulière, de bénéficier d'une protection humanitaire et du regroupement familial. UN 35- وقدمت الحكومة معلومات عن حالات شتى ساعد فيها أمين المظالم بفعالية في حماية حقوق مختلفة، منها حقوق مهاجرين منعوا من الزواج وتكوين أسرة، والحق في العبادة لمجموعة من المسلمين، وحق المهاجرين غير الشرعيين في تلقي الحماية الإنسانية وجمع شملهم مع أسرهم.
    19. Le Comité est préoccupé par les modifications introduites par le décret-loi royal 16/2012 du 20 avril 2012, concernant en particulier la loi de 2009 sur les étrangers, qui restreignent les droits d'accès des immigrés en situation irrégulière aux services publics de santé (art. 12). UN 19- ويساور اللجنة القلق بشأن التعديلات التي أدخلها المرسوم الملكي بقانون 16/2012 الصادر في 20 نيسان/أبريل 2012، ولا سيما على قانون الأجانب لعام 2009، والتي تقلص حقوق المهاجرين غير الشرعيين في الحصول على خدمات الصحة العامة (المادة 12).
    Il indique par ailleurs que depuis 1998, les procédures de régularisation des immigrés en situation irrégulière en Grèce ont considérablement allégé < < le surpeuplement des centres de détention car beaucoup de ces immigrés ont été libérés pour pouvoir formuler leur demande, dès lors qu'ils remplissaient les conditions prescrites par la loi > > . UN وذكرت أيضا أن الإجراءات المضطلع بها منذ عام 1998 لتسوية أوضاع المهاجرين غير الشرعيين في اليونان قد خففت كثيرا من " اكتظاظ مراكز الاحتجاز بسبب الإفراج عن العديد من المحتجزين لتمكينهم من تقديم طلباتهم شريطة استيفائهم للشروط المنصوص عليها في القانون " ().
    Les autorités comptent que cette mesure aura un effet dissuasif sur les immigrés en situation irrégulière et sur les personnes qui prévoient de faire entrer illégalement des immigrants aux Pays-Bas. UN ويتوقع أن يكون له أثر رادع على المهاجرين غير القانونيين أو الأشخاص الذين يعتزمون جلب مهاجرين بصورة غير قانونية إلى هولندا.
    73. Le Saint-Siège a appelé l'attention sur la présence d'un petit nombre d'immigrés en situation irrégulière qui rencontraient des difficultés en Pologne, notamment en ce qui concerne l'enregistrement des naissances ou la scolarisation de leurs enfants. UN 73- ووجَّه الكرسي الرسولي الانتباه إلى وجود عدد صغير من المهاجرين غير القانونيين الذين يواجهون صعوبات في بولندا، سيما فيما يتعلق بتسجيل الولادات الجديدة أو إلحاق أبنائهم بالمدارس.
    La charge de l'accueil de l'immense majorité des immigrés en situation irrégulière entrant dans l'Union européenne était également un problème européen nécessitant une solution commune et Chypre a donc demandé à la Grèce de fournir des renseignements plus détaillés sur la façon dont elle prévoyait de s'attaquer à ces difficultés. UN وبما أن عبء استقبال الأغلبية العظمى من المهاجرين غير القانونيين الوافدين إلى الاتحاد الأوروبي هو أيضاً مشكلة أوروبية تتطلب حلاً مشتركاً، فقد طلبت قبرص من اليونان توضيح ما تزمع فعله للتصدي لهذه التحديات.
    34. Le Canada a félicité la Lettonie pour son action dans le domaine des droits de l'homme, notamment pour la lutte énergique qu'elle menait contre la traite des êtres humains, l'exploitation par le travail et le trafic d'immigrés en situation irrégulière. UN 34- وأشادت كندا بلاتفيا لما اتخذته من مبادرات في مجال حقوق الإنسان، مثل مشاركتها النشطة في مكافحة الاتجار بالبشر واستغلال العمال وتهريب المهاجرين غير القانونيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more