Rien ne semble indiquer que les dépenses liées au traitement des immigrés illégaux pourraient se réduire. | UN | ولا يبدو أنه توجد في الأفق نهاية للزيادة في التكاليف المرتبطة بمعالجة حالات المهاجرين غير الشرعيين. |
À Karachi, jusqu'à 2,5 millions d'immigrés illégaux vivent dans des bidonvilles. | UN | وفي كراتشي، يعيش ما يصل إلى 2.5 مليون من المهاجرين غير الشرعيين في حالة تخلّف. |
e) L'arrestation et l'expulsion d'immigrés illégaux et l'organisation du retour volontaire d'un certain nombre d'entre eux dans leur pays d'origine aux frais de la Jamahiriya arabe libyenne; | UN | 5- ضبط وترحيل المهاجرين غير الشرعيين وتنظيم العودة الطوعية لبعضهم إلى بلدانهم على نفقة الجماهيرية العظمى. |
Il est indiscutable que les gouvernements, y compris celui de la Malaisie, ont le droit d'expulser les immigrés illégaux; ceux qui entrent dans le pays légalement n'ont pas à craindre d'être expulsés. | UN | ومما لا شك فيه أن للحكومات، ومن بينها حكومته، الحق في طرد المهاجرين غير القانونيين. وعلى الذين دخلوا ماليزيا بطريقة قانونية ألاﱠ يخشوا الطرد. |
Le Gouvernement entend régulariser la situation des immigrés illégaux entrés dans le pays depuis plus de cinq ans et reconduire les autres dans leur pays d'origine. | UN | وتنوي الحكومة تنظيم أوضاع المهاجرين غير القانونيين الذين دخلوا البلد منذ أكثر من خمس سنوات وإعادة اﻵخرين إلى بلدانهم اﻷصلية. |
Chaque année, les Bahamas sont confrontées à l'arrivée de milliers d'immigrés illégaux en provenance d'Haïti, qui, par des moyens périlleux, rejoignent nos côtes dans l'espoir d'une vie meilleure. | UN | فكل عام، تواجه جزر البهاما تحدياً يتمثل في وصول آلاف المهاجرين غير الشرعيين من هايتي الذين يتوجهون إلى شواطئنا، مستخدمين وسائل خطرة، بحثاً عن حياة أفضل. |
Lorsqu'il avait commencé à rapatrier des Libériens dans leur pays, le Ghana avait découvert que certains d'entre eux n'étaient pas enregistrés comme réfugiés et étaient des immigrés illégaux. | UN | وقد وجدت غانا عند شروعها في إعادة هؤلاء الأفراد إلى ليبيريا أن بعضهم غير مسجلين كلاجئين وأنهم بالتالي من المهاجرين غير الشرعيين. |
g) La création de centres d'accueil où sont pris en charge et soignés les immigrés illégaux interceptés alors qu'ils tentaient d'entrer en Jamahiriya arabe libyenne pour se rendre ultérieurement en Europe; | UN | 7- إقامة مراكز لإيواء المهاجرين غير الشرعيين تتوافر فيها الإعاشة والرعاية الصحية بعد ضبطهم، وهم يحاولون التسلل عبر الجماهيرية العظمى قاصدين الهجرة إلى الدول الأوروبية. |
Tous les < < immigrés illégaux > > se voyaient opposer des décisions d'expulsion ou de placement en détention. | UN | وتصدر بحق جميع " المهاجرين غير الشرعيين " أوامر بالترحيل والاحتجاز(109). |
49. S'agissant de l'expulsion des immigrés illégaux, il souligne que toute personne peut se placer sous la protection du tribunal de première instance en demandant un réexamen judiciaire ou en recourant à l'habeas corpus et que cette aide juridique est disponible dans ces circonstances. | UN | 49- وفيما يتعلق بترحيل المهاجرين غير الشرعيين شدد على أن أي شخص بإمكانه طلب حماية المحكمة العليا بتقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية أو إصدار أمر إحضار، وتتاح المساعدة القانونية في مثل هذه الظروف. |
Il aimerait savoir quelles mesures le Danemark entend mettre en place pour conformer sa législation nationale avec les directives européennes qui seront adoptées prochainement et qui limiteront la détention des immigrés illégaux à 180 jours. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما هي التدابير التي تعتزم الدانمرك اتخاذها لمواءمة تشريعها المحلي مع التوجيه الأوروبي المعتزم اعتماده قريباً والذي من شأنه أن يقصر مدة احتجاز المهاجرين غير الشرعيين على 180 يوماً. |
S'agissant de la situation des immigrés illégaux dans les centres d'accueil et d'aide provisoires, le Ministère de l'intérieur s'est engagé à élaborer des directives et des stratégies pour améliorer les conditions de vie et la gestion des installations d'accueil des immigrés et des demandeurs d'asile illégaux. | UN | أما فيما يتعلق بحالة المهاجرين غير الشرعيين في مراكز الإقامة والمساعدة المؤقتة، فإن وزارة الداخلية ملتزمة بوضع مبادئ توجيهية واستراتيجيات لتحسين الظروف المعيشية وإدارة مرافق إيواء المهاجرين غير الشرعيين وملتمسي اللجوء. |
Cependant, la police est aussi autorisée à détenir des immigrés illégaux. | UN | ومن صلاحية الشرطة كذلك احتجاز المهاجرين غير الشرعيين(). |
Les personnes détenues dans ce centre sont toujours traitées humainement, comme le prouve le fait que les immigrés illégaux sont détenus dans un centre spécialement conçu à cet effet plutôt que dans des prisons, comme c'est malheureusement le cas dans de nombreux pays de la région. | UN | ويُعامل المحتجزون في مركز الاحتجاز معاملة إنسانية دائما. والدليل على ذلك هو احتجاز المهاجرين غير الشرعيين في مركز احتجاز معَدّ للغرض، بدلا من وضعهم في السجن، كما هي الحال للأسف في كثير من البلدان الأخرى في المنطقة. |
Entre janvier et novembre 2000, 6,6 % seulement d'immigrés illégaux étaient des femmes ou des enfants. | UN | وقالت إنه فيما بين كانون الثاني/يناير وتشرين الثاني/نوفمبر 2000 لم تزد نسبة النساء والأطفال بين المهاجرين غير الشرعيين عن 6.6 في المائة. |
Les immigrés illégaux sont logés et reçoivent des soins, le cas échéant, jusqu'au moment du rapatriement dans leurs pays d'origine; ils sont dûment jugés conformément à la loi, et bénéficient des services des interprètes et des avocats; généralement, ils sont entendus dans un délai de 48 heures après leur arrestation. | UN | وأضافت أن المهاجرين غير الشرعيين يزودون بالمأوى والرعاية الصحية، عند الاقتضاء، إلى حين إعادتهم إلى بلدهم الذي جاءوا منه، وأنهم يعاملون وفقا للإجراءات القانونية الواجبة، ويشمل ذلك توفير خدمات المترجمين الشفويين والمحامين؛ وقالت إنهم يعرضون في العادة على القضاء في غضون 48 ساعة من القبض عليهم. |
Un autre aspect important du code réside en ceci qu'il régularise la situation des immigrés illégaux et qu'il combat simultanément le marché non structuré du travail. | UN | وهناك جانب آخر للقانون، فهو يسمح بإضفاء الطابع القانوني على وضع المهاجرين غير القانونيين وفي نفس الوقت يحارب سوق العمل غير الرسمي. |
La Thaïlande a accueilli des centaines de milliers de personnes venant du Myanmar, du Laos, du Cambodge et du Viet-Nam, dont certains étaient des immigrés illégaux et elle l'a fait parce que cela s'inscrit dans sa tradition humanitaire, indépendamment de l'origine ethnique, de la religion, de la couleur ou de la race de ces immigrés. | UN | والمعروف أن تايلند قد استضافت مئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين وصلوا من كمبوديا ولاوس وميانمار وفييت نام، بما في ذلك المهاجرين غير القانونيين. وقد أقدمت على ذلك بسبب تقاليدها اﻹنسانية. وبصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللون أو العنصر. |
Les autorités ont entrepris récemment des opérations de rapatriement et de régularisation de la situation d'immigrés illégaux. | UN | واضطلعت السلطات مؤخرا بعمليات تمت فيها إعادة مهاجرين غير قانونيين إلى أوطانهم وتسوية وضع آخرين. |