"immigrants au" - Translation from French to Arabic

    • المهاجرين في
        
    • المهاجرين إلى
        
    Selon des estimations non officielles, le nombre total d'immigrants au Belize serait de 40 000, ce qui représente environ 17 % de la population. UN وتشير التقديرات غير الرسمية إلى أن عدد المهاجرين في بليز هو ٠٠٠ ٤٠ نسمة، وهذا يمثل تقريبا ١٧ في المائة من سكاننا.
    Parmi les plus importants, il convient de mentionner deux organisations non gouvernementales, la Fédération des minorités ethniques au Danemark et le Conseil des immigrants au Danemark. UN وتعتبر رابطة اﻷقليات الاثنية في الدانمرك ومجلس المهاجرين في الدانمرك من أهم المنظمات غير الحكومية في البلد.
    Parmi les exemples les plus importants, il convient de citer deux organisations non gouvernementales : la Fédération des minorités ethniques au Danemark, et le Conseil des immigrants au Danemark. UN ومن أهم اﻷمثلة على ذلك المنظمتان غير الحكوميتين اللتان تعرف إحداهما باسم اتحاد اﻷقليات اﻹثنية في الدانمرك، واﻷخرى مجلس المهاجرين في الدانمرك.
    On travaille aussi à l'élaboration d'une stratégie visant l'amélioration de la situation des nouveaux immigrants sur le marché du travail, y compris la reconnaissance des compétences et des capacités des immigrants au Manitoba. UN كما تتولى وضع استراتيجية ترمي إلى تحسين شروط سوق العمل أمام المهاجرين الجدد، بما في ذلك الاعتراف بمهارات وقدرات المهاجرين إلى مانيتوبا.
    106. Du point de vue du Ministère de l'intérieur et de la sécurité publique, l'un des piliers de la politique migratoire est la promotion de la régularisation; dans cette perspective, la majorité des immigrants au Chili peut demander un permis de résident. UN 106- وتَعتبر " وزارة الداخلية والأمن العام " أن إحدى ركائز سياسة الهجرة هي تعزيز تسوية الحالات غير النظامية، ويجوز بالفعل لغالبية المهاجرين إلى شيلي التقدم بطلب للحصول على إقامة.
    Parmi les plus importants on mentionnera deux organisations non gouvernementales, la Fédération des minorités ethniques au Danemark et le Conseil des immigrants au Danemark. UN ومن بين أهم اﻷمثلة لذلك، يمكن الاشارة الى منظمتين غير حكوميتين هما اتحاد اﻷقليات العرقية في الدانمرك ومجلس المهاجرين في الدانمرك.
    Elle désire savoir comment les tests ADN sont utilisés pour regrouper les familles, comment ils sont utilisés dans d'autres domaines et comment est respecté le droit des immigrants au regroupement familial. UN وقالت إنها تود معرفة كيف يستخدم اختبار الحمض الخلوي الصبغي في جمع شمل الأسر، وكيف يستخدم في المجالات الأخرى وكيف يجري احترام حق المهاجرين في إعادة جمع شمل الأسر.
    25. La politique concernant le marché de l'emploi a pour objectif d'accroître la participation des immigrants au marché de l'emploi. UN 25- وترمي سياسة سوق العمل إلى إدماج مزيد من المهاجرين في سوق العمل.
    2. Contribuer à l'amélioration des conditions de vie des immigrants au Portugal, de sorte à rendre possible leur intégration dans la société, dans le respect de leur identité et de leurs cultures d'origine. UN ٢- المساهمة في تحسين ظروف معيشة المهاجرين في البرتغال على نحو يسهﱢل اندماجهم في المجتمع، في ظل احترام هويتهم وثقافاتهم اﻷصلية.
    L'ECRI/CoE recommande que les autorités maintiennent et accroissent leurs efforts pour promouvoir l'intégration des immigrants au Portugal, et souligne que les mesures d'intégration devraient s'appliquer à tous les immigrants, quelle que soit leur origine ethnique ou nationale, ou la date à laquelle ils sont arrivés. UN وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب السلطات بالحفاظ على الجهود التي تبذلها وبتعزيزها بغية النهوض بإدماج المهاجرين في البرتغال وشددت على وجوب شمل جهود الإدماج جميع المهاجرين، بغضّ النظر عن أصلهم العرقي والقومي ودونما اعتبار لموعد وصولهم.
    b) Intégrer les immigrants au marché du travail, dans les mêmes conditions que les Espagnols, grâce aux mesures suivantes : UN (ب) إدماج المهاجرين في سوق العمل على قدم المساواة مع الإسبان، على أن يكون المنطلق هو التدابير التالية:
    Dans les pays d'Europe occidentale, d'Europe du Nord et d'Europe méridionale, qui ont accueilli un nombre sans précédent d'immigrants au cours des dernières décennies, le taux de fécondité des migrantes est en moyenne supérieur à celui des femmes nées sur place mais, en règle générale, cette différence diminue au fil du temps et avec la durée du séjour des migrantes dans le pays d'accueil. UN ففي بلدان أوروبا الغربية والشمالية والجنوبية، التي تلقت أعدادا غير مسبوقة من المهاجرين في العقود الماضية، للنساء المهاجرات متوسط خصوبة أعلى من السكان المولودين في البلد، غير أن هذا الفرق عادة ما يتضاءل مع مرور الزمن ومع طول إقامة المهاجرين في بلد معين.
    b) Contribuer à l'amélioration des conditions de vie des immigrants au Portugal, afin de rendre possible leur intégration dans la société, dans le respect de leur identité et de leurs cultures d'origine. UN )ب( المساهمة في تحسين ظروف عيش المهاجرين في البرتغال لكي تتاح لهم إمكانية الاندماج في المجتمع، مع مراعاة هوياتهم وثقافاتهم اﻷصلية.
    À propos des programmes relatifs aux migrations, l'Argentine a indiqué que le programme < < Patria Grande > > avait été rendu possible à la fois par la simplification de la procédure, qui permettait de régulariser la situation d'un très grand nombre d'immigrants au terme d'une période minimale, et par la formation du personnel accueillant ces personnes, en particulier dans les zones frontalières. UN وأوضحت الأرجنتين في معرض حديثها عن البرامج المتعلقة بالهجرة أن إنجاز برنامج " الوطن الكبير " كان ثمرة عاملين رئيسيين، هما من جهة تبسيط الإجراءات، الأمر الذي أتاح تسوية الوضع القانوني لعدد هائل من المهاجرين في ظرف وجيز، ومن الجهة الثانية تدريب الموظفين المكلفين باستقبال المهاجرين، لا سيما في المناطق الحدودية.
    À propos des programmes relatifs aux migrations, l'Argentine a indiqué que le programme < < Patria Grande > > avait été rendu possible à la fois par la simplification de la procédure, qui permettait de régulariser la situation d'un très grand nombre d'immigrants au terme d'une période minimale, et par la formation du personnel accueillant ces personnes, en particulier dans les zones frontalières. UN وأوضحت الأرجنتين في معرض حديثها عن البرامج المتعلقة بالهجرة أن إنجاز برنامج " الوطن الكبير " كان ثمرة عاملين رئيسيين، هما من جهة تبسيط الإجراءات، الأمر الذي أتاح تسوية الوضع القانوني لعدد هائل من المهاجرين في ظرف وجيز، ومن الجهة الثانية تدريب الموظفين المكلفين باستقبال المهاجرين، لا سيما في المناطق الحدودية.
    c) Accès des enfants d'immigrants au système public de santé; UN (ج) ووصول أطفال المهاجرين إلى نظام الصحة العامة؛
    Au sujet de l'accès des immigrants au marché du travail, il faut souligner que les demandeurs d'asile ont la possibilité de travailler en Pologne si, après 6 mois à compter de la date de présentation de la demande de statut de réfugié, aucune décision n'a été rendue en première instance pour des raisons indépendantes du demandeur. UN وفيما يتعلق بفرص وصول المهاجرين إلى سوق العمل، ينبغي التأكيد على أن الفرصة متاحة لملتمسي اللجوء للعمل في بولندا، إذا مرت 6 أشهر على تاريخ طلب الحصول على مركز اللاجئ دون أن يصدر قرار أولي في هذا الصدد، لأسباب خارجة عن إرادة مقدم الطلب.
    36. L'ECRI/CoE se félicite des efforts qui sont faits pour faire face à l'augmentation constante du nombre d'immigrants au Portugal depuis les années 90. UN 36- رحبت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بالجهود المبذولة لمعالجة الزيادة المستمرة في عدد المهاجرين إلى البرتغال منذ التسعينات(85).
    Cette nouvelle règle a été ajoutée à la loi sur les étrangers en 1992, et elle s'applique aux personnes qui ne sont pas ressortissants du Danemark, des pays nordiques ou de l'Union européenne ou ont le statut de réfugié ou sont immigrants au Danemark depuis plus de cinq ans et veulent être rejointes par leur époux/épouse ou concubin/concubine. UN وقد أضيفت هذه القاعدة الجديدة إلى القانون الخاص باﻷجانب في عام ٢٩٩١، وهي تطبق على اﻷشخاص من غير رعايا الدانمرك أو البلدان النوردية أو الاتحاد اﻷوروبي أو على اﻷشخاص الذين حصلوا على وضع اللاجئ أو المهاجرين إلى الدانمرك منذ أكثر من ٥ سنوات، ويريدون جمع شملهم بأزواجهم - أو بزوجاتهم أو بعشرائهن - أو بعشيراتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more