"immigration illégale" - Translation from French to Arabic

    • الهجرة غير المشروعة
        
    • الهجرة غير القانونية
        
    • الهجرة غير الشرعية
        
    • للهجرة غير القانونية
        
    • للهجرة غير المشروعة
        
    • للهجرة غير الشرعية
        
    • بالهجرة غير الشرعية
        
    • بالهجرة غير القانونية
        
    • الناجمة عن الهجرة الوافدة غير المشروعة
        
    • بالهجرة غير المشروعة
        
    • بالمهاجرين غير الشرعيين
        
    • والهجرة غير المشروعة
        
    L'immigration illégale est de plus en plus liée à la criminalité transnationale. UN وترتبط الهجرة غير المشروعة على نحو متزايد بالجريمة عبر الحدود الوطنية.
    Les États doivent échanger des informations, se faire connaître mutuellement les meilleures pratiques existantes et adopter une démarche cohérente face à l'immigration illégale. UN وينبغي أن تتبادل الدول المعلومات وأفضل الممارسات وأن تعتمد نهجاً متسقاً إزاء التعامل مع الهجرة غير المشروعة.
    Ces thèmes doivent absolument comprendre le nouveau visage de la migration internationale, dont les aspects les plus graves incluent l'immigration illégale et les atteintes à la dignité humaine. UN وينبغي ألا تغفل هذه المواضيع عن الإشارة إلى الموجة الجديدة للهجرة الدولية، تلك الهجرة التي تشمل أخطر جوانبها الهجرة غير المشروعة والمساس بكرامة الإنسان.
    Le Gouvernement avait réclamé des vedettes supplémentaires qui lui permettraient également de contrôler l'immigration illégale en provenance d'Haïti. UN وطلبت الحكومة زوارق إضافية للحراسة، مما من شأنه أن يساعد أيضاً على مكافحة الهجرة غير القانونية من هايتي.
    Elle a également relevé le problème majeur que posait l'immigration illégale. UN كما لاحظت التحدي المتمثل في الهجرة غير الشرعية المتزايدة.
    Mais il ne consacre qu'une section limitée au problème urgent de l'immigration illégale. UN ولكن التقرير لا يكرس سوى قسم محدود للمسألة العاجلة للهجرة غير القانونية.
    Le Yémen a besoin d'aide pour mettre fin à l'immigration illégale sur son territoire dans l'intérêt des pays d'origine, des pays d'asile et des réfugiés eux-mêmes. UN فاليمن يحتاج إلى الدعم لوضع حد للهجرة غير المشروعة إلى أراضيه وذلك للحفاظ على مصالح بلدان المنشأ وبلدان اللجوء واللاجئين أنفسهم.
    Des efforts régionaux et internationaux sont indispensables pour favoriser le développement dans les pays d'origine, réduire ainsi l'impact négatif de l'immigration illégale sur les pays de destination et de transit et prévenir l'exploitation des migrants par les organisations criminelles. UN ويلزم بذل جهود إقليمية ودولية لتشجيع التنمية في بلدان المنشأ من أجل تخفيض الأثر السلبي للهجرة غير الشرعية على بلدان المقصد وبلدان العبور، ومنع استغلال المهاجرين من جانب منظمات الجريمة.
    Un problème d'immigration illégale a également été mentionné à cet égard. UN وأشير أيضا في هذا الصدد إلى مشكلة الهجرة غير المشروعة.
    Il a souligné la priorité que constituait la lutte contre la traite des personnes et le trafic de migrants, et a évoqué les mesures concrètes prises contre l'immigration illégale. UN وأكّد على أولوية مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وأشار إلى إجراءات ملموسة اتخذت لمنع الهجرة غير المشروعة.
    L'immigration illégale avait considérablement augmenté lorsque son Gouvernement a entamé son premier plan quinquennal en 1961. UN وقد ازدادت الهجرة غير المشروعة بدرجة كبيرة بعد أن شرعت حكومته في أول خطة خمسية في عام 1961.
    Les conditions d'entrée et de résidence sur le territoire marocain et les procédures légales visant à combattre l'immigration illégale y sont ainsi définies. UN ويعالج هذا القانون شروط الدخول والإقامة ويبين الإجراءات القانونية الهادفة إلى مكافحة الهجرة غير المشروعة.
    Certains pays ont mis l'accent sur l'immigration illégale et ses liens avec la criminalité locale. UN وركّزت بعض البلدان على الهجرة غير المشروعة وصلاتها بالجريمة المحلية.
    On notera que la Bosnie-Herzégovine a accompli des progrès importants depuis cette date en ce qui concerne la prévention des migrations illégales et que l'immigration illégale en Bosnie-Herzégovine est actuellement la plus faible de la région. UN ومن المهم ملاحظة أن البوسنة والهرسك أحرزت تقدما ملحوظا منذ عام 2000 فيما يتعلق بمنع الهجـرة غير المشروعة، وأن مستوى الهجرة غير المشروعة في البوسنة والهرسك هو أدنى مستوى في المنطقة.
    Mais en présentant le budget en 1993, le Ministre a reconnu que l'immigration illégale posait toujours de sérieux problèmes au territoire. UN بيد أنه سلم في خطابه المتعلق بالميزانية في ١٩٩٣ بأن الاقليم لايزال يواجه مشاكل خطيرة مترتبة على الهجرة غير القانونية.
    Tous ces événements ont aggravé la pauvreté et entraîné une augmentation des flux d'immigration illégale, rapidement devenue un grave problème pour la sécurité humaine. UN كل تلك الأحداث فاقمت حدة الفقر وأدت إلى تنامي الهجرة غير القانونية التي أصبحت بالفعل مشكلة خطيرة فيما يتعلق بالأمن البشري.
    Il a demandé des informations sur les mesures prises pour faire face à l'immigration illégale. UN واستفسرت قطر عن التدابير الرامية إلى معالجة مشكل الهجرة غير الشرعية.
    Ce système était nécessaire à la stricte application de la loi contre l'immigration illégale. De nombreuses informations communiquées dans ce contexte étaient utiles au Bureau de l'immigration pour l'accomplissement de ses tâches. UN وقالت اليابان إنها تعتبر هذا النظام ضرورياً من أجل إنفاذ القوانين بشكل صارم والتصدّي للهجرة غير القانونية وأن المعلومات التي يقدمها الأفراد تساعد كثيراً مكتب الهجرة في الاضطلاع بمهامه.
    Dans cet esprit, ils doivent faire davantage acte de sensibilisation, encourager la prévention et s'acquitter de leurs obligations en matière de protection afin d'atténuer les effets négatifs à long terme de l'immigration illégale sur des victimes souvent innocentes. UN وينبغي أن تعمل الدول أيضاً على زيادة التوعية والتشجيع على المنع والوفاء بالتزاماتها الخاصة بالحماية بغية تقليل الآثار السيئة للهجرة غير المشروعة على الضحايا الأبرياء في كثير من الأحيان.
    Elle est fermement résolue à trouver un équilibre entre l'accueil et l'intégration des immigrants légaux et la nécessité pressante de mettre fin à l'immigration illégale et de lutter contre la traite des êtres humains. UN وهو عاقد العزم على الاهتداء إلى توازن بين استقبال واندماج المهاجرين الشرعيين والضرورة العاجلة لوضع حد للهجرة غير الشرعية ومكافحة الاتجار بالكائنات البشرية.
    À cet égard, le côté négatif des migrations pour les Bahamas est qu'au cours des 60 dernières années nous avons subi une immigration illégale nocive. UN وفي هذا الصدد، يتمثل الجانب السلبي للهجرة بالنسبة لجزر البهاما في أننا نكبنا طوال السنوات الـ 60 الماضية بالهجرة غير الشرعية.
    Ceux qui se livrent à la traite des femmes peuvent également être condamnés pour les délits suivants : immigration illégale, tromperie, proxénétisme et prostitution. UN أما المتاجرون بالمرأة فقد يتعرضون لاتهامات أخرى تتعلق بالهجرة غير القانونية وبالتزوير واتهامات بالجلب لغرض البغاء وبالبغاء.
    Il vise également à créer des infractions relatives à l'immigration illégale et clandestine. UN كما يسعى المشروع إلى النص على جرائم تتعلق بالهجرة غير المشروعة والهجرة السرية.
    L'Irlande a souligné que la traite des personnes relevait en général de sa loi sur l'immigration illégale, et que la traite des enfants aux fins d'exploitation sexuelle constituait une infraction distincte. UN وأوضحت إيرلندا أن قانونها المتعلق بالمهاجرين غير الشرعيين يتناول بشكل عام الاتجار بالأشخاص وأنه يشدد تجريم الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Les participants ont convenu d'unir leurs efforts pour lutter plus efficacement contre le trafic des personnes et l'immigration illégale. UN واتفق المشتركون على ضم جهودهم لمكافحة الاتجار بالأشخاص والهجرة غير المشروعة بشكل أنجع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more