Les armes nucléaires sont immorales et devraient être déclarées illégales. | UN | واﻷسلحة النووية غير أخلاقية ويجب إعلان عدم شرعيتها. |
Ces lois prévoient un cadre rigoureux et solide visant à protéger les mineurs et les femmes contre la traite et empêcher leur exploitation à des fins immorales. | UN | وهذه القوانين توفر إطارا صارماً وقوياً لحماية القاصرين والنساء من الاتجار بهم واستغلالهم لأغراض غير أخلاقية. |
Il s'appuie, entre autres facteurs, sur des pratiques immorales, frauduleuses et criminelles aux échelons supérieurs de l'entreprise et de l'État. | UN | وتعتمد الجريمة المنظمة، من بين عوامل أخرى، على الممارسات غير الأخلاقية والاحتيال والممارسات الإجرامية في المناصب العليا في الشركات والحكومة. |
Selon le rapport, le vol de pétrole syrien par des groupes terroristes, avec l'appui de l'Union européenne, atténue les sanctions immorales imposées par l'Union européenne. | UN | فقد اعتبر التقرير سرقة الجماعات الإرهابية للنفط السوري، بدعم من الاتحاد الأوروبي، عاملاً يخفف من وطأة العقوبات غير الأخلاقية التي فرضها الاتحاد الأوروبي. |
Comme l'a déclaré un État membre, les armes nucléaires sont immorales et illégales; leur possession est, partant, immorale et illégale. | UN | وكما صرحت إحدى الدول الأعضاء، فإن الأسلحة النووية لا أخلاقية وغير قانونية؛ وبذلك تكون حيازتها لا أخلاقية وغير قانونية. |
Les pratiques immorales et illégitimes d'Israël ont provoqué la haine, la colère et le rejet face au colonialisme israélien. | UN | لقد تسببت ممارسات إسرائيل اللاأخلاقية واللاقانونية في كره، نعم، كره لهذا الاحتلال وحقد وممارسات ما زلنا لا نقرها. |
Séquestration d'une fille ou d'une femme à des fins immorales | UN | اعتقال فتاة أو إمرأة ضد إرادتها لأغراض منافية للآداب |
Une modification de la loi relative à la lutte contre les pratiques immorales fournit une protection supplémentaire aux garçons et aux filles âgés de moins de 16 ans. | UN | ويعطي تعديل قانون مكافحة الممارسات المنافية للآداب حماية إضافية للأولاد والبنات تحت سن 16سنة. |
Elles sont non seulement injustes mais immorales et empêchent la population d'exercer son droit au développement. | UN | وهي ليست مجحفة فحسب، وإنما غير أخلاقية كذلك، وتحرم الناس من حقهم في التنمية. |
iii) Enlèvement de fillettes à des fins immorales en violation de l'article 12; | UN | `3 ' اختطاف أي فتاة لأغراض غير أخلاقية بما يتعارض مع البند 12. |
Les activités liées aux armes nucléaires sont immorales et illégales, et ceux qui mènent ces activités doivent avoir à répondre de leurs actes. | UN | أنشطة الأسلحة النووية غير أخلاقية وغير قانونية ويتحتم محاسبة مرتكبي هذه الأنشطة. |
Il existe en revanche des pratiques illégales et immorales d'exclusion et d'exploitation. | UN | في المقابل، هناك ممارسات غير أخلاقية تقوم على الإقصاء والاستغلال. |
Elles sont non seulement injustes mais immorales et empêchent la population d'exercer son droit au développement. | UN | فهي ليست غير عادلة فحسب، وإنما غير أخلاقية كذلك. |
Reconnaître les couples homosexuels ou d'autres types de ménage comme équivalant à la famille conduirait à des sociétés qui non seulement acceptent les relations homosexuelles, la promiscuité et d'autres pratiques immorales, mais en font la promotion aussi. | UN | إن الاعتراف بزواج المثليين أو بأي ترتيبات أُسرية أخرى باعتبارها معادلة للأُسرة من شأنه أن يؤدي إلى مجتمعات لا تقبل فقط العلاقات المثلية والمختلطة والممارسات غير الأخلاقية الأخرى، وإنما تشجعها أيضاً. |
Deuxièmement, nous nous opposons aux tentatives viles, et je dirais même immorales, visant à lier les pratiques et politiques israéliennes illégales à la lutte internationale contre le terrorisme. | UN | ثانيا، إننا نعترض على ذلك المستوى المتدني، بل وأقول تلك المحاولات غير الأخلاقية لربط الممارسات والسياسات الإسرائيلية غير القانونية بالكفاح الدولي ضد الإرهاب. |
Une femme ou un jeune fille est considérée comme détenue illicitement à des fins immorales si elle est détenue afin d'avoir des rapports charnels illicites avec des hommes. | UN | وتعتبر المرأة أو الفتاة محتجزة بصورة غير مشروعة لأغراض لا أخلاقية إذا كانت محتجزة بغرض قيام أي رجل بالاتصال بها جنسيا بصورة غير مشروعة. |
Les articles 144 et 145 du Code pénal protègent les Botswanais contre l'enlèvement de personnes à des fins immorales et l'enlèvement de jeunes de moins de 16 ans. | UN | توفر المادتان 144 و 145 من القانون الجنائي في بوتسوانا الحماية من اختطاف الأشخاص لأغراض لا أخلاقية واختطاف الأشخاص الذين هم دون السادسة عشرة من العمر. |
Tu oses répéter ces choses immorales alors que les gens meurent de faim ? | Open Subtitles | هل تجرؤ أن تتحدث بأمور لا أخلاقية كهذه بينما هناك أناس يتضورون جوعاَ؟ |
Merci d'être d'accord avec moi pour les actions immorales. | Open Subtitles | أشكرك لإتفاقك معي على مسألة الأسهم اللاأخلاقية |
C'est une offense de louer ou de permettre l'utilisation d'une maison ou de locaux à des fins de prostitution ou à des fins immorales. | UN | ويرتكب الشخص جريمة بتأجيره أو سماحه باستعمال أي منـزل أو مبنى للبغاء أو لأغراض منافية للآداب. |
De ce fait, la pratique de la prostitution continue d'être illégale aux termes de la loi sur la lutte contre les pratiques immorales de 1980. | UN | ولذلك فإن ممارسة البغاء لا تزال غير قانونية بموجب قانون مكافحة الممارسات المنافية للآداب لعام 1980. |
La Loi sur la répression des pratiques immorales pose aussi un problème à l'égard des prostituées. | UN | وثمة مشكلة أخرى بالنسبة لقانون مكافحة الممارسات المنافية لﻵداب هي موقفه من البغايا اﻹناث. |
Serait-ce... vos mathématiques immorales ? | Open Subtitles | أهذه بعض مِن... الحِسابات الغير أخلاقيّة يا سيّد (سويد)؟ |
Tous les hommes ne font pas ce genre d'activités immorales. | Open Subtitles | ليس كل الرجال يربطون أنفسهم بتلك النشاطات الغير أخلاقية |
Il semblerait que seules les personnes ayant commis des infractions contraires à l'éthique ou immorales ou encore des délits mineurs soient renvoyées devant ces instances. | UN | ويبدو أن المتورطين في سلوك غير أخلاقي أو فاسد أو في جنح صغرى هم من يحالون إلى هذه المحافل. |