"immunités et privilèges" - Translation from French to Arabic

    • الحصانات والامتيازات
        
    • بالحصانات والامتيازات
        
    • حصانات وامتيازات
        
    • الامتيازات والحصانات
        
    Les immunités et privilèges de juridiction accordés aux agents publics sont visés par diverses dispositions. UN وهناك طائفة من الأحكام التي تتناول الحصانات والامتيازات القضائية الممنوحة للموظفين العموميين.
    Nous ne pouvons écarter l'hypothèse que les attentats perpétrés à Buenos Aires ont été facilités par l'abus de ces immunités et privilèges. UN ولا يمكننا أن نستثني إمكانية إساءة استخدام هذه الحصانات والامتيازات في الهجمات التي حدثت في بوينس آيرس.
    1989 : Commission juridique de la Banque centrale des Etats de l'Afrique de l'Ouest, problèmes des immunités et privilèges diplomatiques, Dakar UN ١٩٨٩ اللجنة القانونية التابعة للمصرف المركزي لدول غربي افريقيا، مشاكل الحصانات والامتيازات الدبلوماسية، داكار.
    Des questions peuvent se poser au sujet des immunités et privilèges ainsi que de la délimitation de la responsabilité civile. UN وقد تنشأ مسائل تتعلق بالحصانات والامتيازات فضلاً عن تحديد المسؤولية.
    Ces problèmes tiennent aux carences du système judiciaire, aggravées par des années de guerre, ainsi qu'aux immunités et privilèges spéciaux accordés aux fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies. UN وقد نشأت المشكلة من ضعف في نظام العدالة تفاقم جراء امتداد سنوات الحرب، وجرّاء منح حصانات وامتيازات خاصة لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثة.
    La Mission cubaine a maintes fois écrit au Comité et à la Mission permanente des Etats-Unis pour demander que des mesures soient prises en vue de garantir le respect de ses immunités et privilèges et de ceux de son personnel. UN وتكررت كتابة البعثة الكوبية الى اللجنة والى البعثة الدائمة للولايات المتحدة مطالبة باتخاذ إجراء يكفل مراعاة الامتيازات والحصانات الدبلوماسية للبعثة الكوبية وموظفيها.
    Deuxièmement, les immunités et privilèges diplomatiques protègent les diplomates contre toute action visant à faire respecter la législation nationale. UN ثانياً، تحمي الحصانات والامتيازات الدبلوماسية الدبلوماسيين من إنفاذ التشريعات الوطنية.
    Il a estimé que dans les affaires de corruption, les activités des agents publics ne devraient pas faire l'objet de tels immunités et privilèges. UN ورأى أن أنشطة الموظفين العموميين ينبغي ألا تخضع لمثل هذه الحصانات والامتيازات في حالات الفساد.
    Un accord relatif au siège sera conclu entre l'Organisation et l'État d'accueil en vue de définir les immunités et privilèges octroyés à l'Organisation. UN تبرم اتفاقية مقر بين المنظمة ودولة المقر قصد تحديد الحصانات والامتيازات الممنوحة للمنظمة.
    Les chioukhs étant couverts sur le terrain par les accords d'immunités et privilèges, la procédure proposée au paragraphe 25 du texte de compromis mérite d'être examinée. UN ويتعين النظر في اﻹجراء المقترح في الفقرة ٢٥ من نص التسوية باعتبار أن بإمكان الشيوخ القيام بمهمتهم في الميدان في كنف اتفاقات الحصانات والامتيازات المشمولين بها.
    Les parties étaient également informées que des immunités et privilèges seraient accordés à ces observateurs conformément aux articles VI et VII de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وأبلغ الطرفان أيضا بأن هذين المراقبين سيمنحان الحصانات والامتيازات وفقا للمادتين السادسة والسابعة من اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة.
    :: S'interroger sur le fait de savoir si les dispositions existantes permettent de bien concilier les immunités et privilèges et l'efficacité des enquêtes, des poursuites et des jugements afférents aux infractions de corruption; UN النظر فيما إذا كانت الأحكام القائمة تقيم توازنا مناسبا بين الحصانات والامتيازات والتحقيق في جرائم الفساد وملاحقة مرتكبيها ومقاضاتهم بشكل فعال؛
    Des accords signés avec les gouvernements hôtes reconnaissent à ces centres le statut d'organisation intergouvernementale dotée d'immunités et privilèges nécessaires à leur fonctionnement autonome. UN وتعترف الاتفاقات الموقعة مع الحكومتين المضيفتين بوضع المركزين بوصفهما منظمتين حكوميتين دوليتين تتمتعان ببعض الحصانات والامتيازات بما يكفل استقلالية عملهما.
    Article 53. immunités et privilèges du personnel UN المادة 53 - الحصانات والامتيازات الشخصية
    Les Nations Unies devraient par ailleurs envisager des mécanismes multilatéraux concrets qui, tout en respectant les immunités et privilèges consacrés dans la Convention de Vienne, préviennent et sanctionnent l'abus de ces droits pour protéger les activités du terrorisme international. UN كما يتعين على اﻷمم المتحدة أيضا أن تدرس اﻵليات المتعددة اﻷطراف التي بينما، تحترم الحصانات والامتيازات المكرسة في اتفاقية فيينا، تمنع وتجرم إساءة استخدام هذه الحصانات والامتيازات لتأييد أعمال الارهابيين الدوليين.
    Article 1.8 — Les immunités et privilèges reconnus à l'Organisation en vertu de l'Article 105 de la Charte sont conférés dans l'intérêt de l'Organisation. UN البند ١/٨: الحصانات والامتيازات المعترف بها لﻷمم المتحدة بموجب المادة ١٠٥ من الميثاق هي حصانات وامتيازات ممنوحة لخدمة مصالح المنظمة.
    Dans une lettre qu'il m'a adressée le 8 juin, le Premier Ministre du Maroc a confirmé que le Maroc acceptait les immunités et privilèges accordés par l'ONU aux observateurs de l'OUA. UN وفي رسالة موجهة اليﱠ، ومؤرخة ٨ حزيران/يونيه، أكد رئيس وزراء المغرب موافقة المغرب على الحصانات والامتيازات الممنوحة من اﻷمم المتحدة للمراقبين عن منظمة الوحدة الافريقية.
    Cependant, en vertu des immunités et privilèges en vigueur, elles ne s'appliquaient pas aux représentants des Nations Unies et autres diplomates officiels, même si le Panama était également partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN بيد أن هذه الأحكام، بحكم الحصانات والامتيازات التي يمكن للدفاع الدفع بها، لا تطبَّق على ممثلي الأمم المتحدة والمسؤولين الدبلوماسيين الآخرين، وإن كانت بنما أيضا طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    D'autre part, le Chili négocie actuellement un accord sur les immunités et privilèges avec le secrétariat technique de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN ومن جانب آخر، تجري شيلي مفاوضات مع الأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية للتوصل إلى اتفاق يتعلق بالحصانات والامتيازات.
    Il serait impossible, et inapproprié de rémunérer un aussi grand nombre de personnes en tant que fonctionnaires internationaux, mais ce sont des fonctionnaires de l'ONU et devraient donc bénéficier des immunités et privilèges correspondants. UN ومن المستحيل، كما أنه لن يكون من الملائم، أن تُدفع لمثل هذا العدد الكبير من الموظفين رواتب مثل الموظفين الدوليين، غير أنهم من موظفي الأمم المتحدة ولهذا ينبغي أن يتمتعوا بالحصانات والامتيازات ذات الصلة.
    Il semble de plus que le texte soit contraire aux conventions internationales, notamment en ne prévoyant pas les immunités et privilèges des agents diplomatiques. UN علاوة على ذلك، يبدو أن المشروع ينتهك الاتفاقيات الدولية بعدم نصه، على سبيل المثال، على إعطاء الممثلين الدبلوماسيين حصانات وامتيازات خاصة.
    A Genève, le secrétariat bénéficiera, aussi longtemps qu'il fait partie du système des Nations Unies, des immunités et privilèges découlant du statut d'organisation la plus favorisée accordé à l'ONU. UN وسوف تواصل الأمانة في جنيف طالما ظلت جزءا من الأمم المتحدة، الانتفاع في مجال الامتيازات والحصانات وذلك من وضع المنظمة الأكثر تفضيلا الممنوح للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more