"impact des changements climatiques sur" - Translation from French to Arabic

    • آثار تغير المناخ على
        
    • تأثير تغير المناخ على
        
    • تأثيرات تغير المناخ على
        
    • أثر تغير المناخ على
        
    • أثر تغير المناخ في
        
    • لآثار تغير المناخ على
        
    • لأثر تغير المناخ على
        
    • تأثير تغيّر المناخ على
        
    • بأثر تغير المناخ على
        
    • لآثار تغير المناخ في
        
    • وأثر تغير المناخ على
        
    L'impact des changements climatiques sur les droits de l'homme nécessitait une réaction immédiate. UN وقالت إن آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان يتطلب رداً فورياً.
    Pour comprendre et quantifier l'impact des changements climatiques sur les activités humaines et les systèmes naturels, il convient d'observer diverses variables de manière systématique. UN ولفهم وقياس آثار تغير المناخ على اﻷنشطة البشرية والنظم الطبيعية يجب مراقبة مجموعة من المتغيرات بصورة منهجية.
    :: Aider à comprendre l'impact des changements climatiques sur la pompe thermique océanique, les écosystèmes marins et la prévision des risques maritimes; UN :: تحسين فهم آثار تغير المناخ على المضخة الحرارية للمحيطات، والحياة البحرية، والتنبؤ بالمخاطر المحيقة بالحياة البحرية
    Intermón a exécuté des programmes pour réduire l'impact des changements climatiques sur les moyens de subsistance des segments les plus pauvres de la population. UN ونفذت إنترمون برامج لتقليل تأثير تغير المناخ على سبل الرزق في القطاعات السكانية الأفقر.
    Ce document a pour thème l'impact des changements climatiques sur les processus hydrologiques et les ressources en eau douce. UN وقد ركزت الورقة الفنية على تأثيرات تغير المناخ على العمليات الهيدرولوجية وموارد المياه العذبة.
    Certains gouvernements ont fait mention de leur appui des études en vue de mesurer l'impact des changements climatiques sur les déplacements de population, qui seront publiées dans un avenir proche. UN وذكرت بعض الحكومات مسوحات تدعمها من أجل قياس أثر تغير المناخ على تشرد السكان، وستنشر هذه المسوحات في المستقبل القريب.
    Il existe une préoccupation croissante au sujet de l'impact des changements climatiques sur les collectivités et les régions vulnérables de notre pays. UN لقد أضحى أثر تغير المناخ في المجتمعات والمناطق الضعيفة في بلدنا شاغلاً متزايد الأهمية.
    ii) Accroissement du nombre de décideurs et de parties prenantes ayant une connaissance et une meilleure compréhension de l'impact des changements climatiques sur la sécurité alimentaire et le développement durable, acquises grâce aux activités du sous- programme relatives au renforcement des capacités. UN `2 ' زيادة عدد راسمي السياسات وأصحاب المصلحة الذين تتوفر لديهم معرفة وفهم أفضل لآثار تغير المناخ على الأمن الغذائي والتنمية المستدامة اكتسبوه من أنشطة بناء القدرات ذات الصلة التي اضطلع بها البرنامج الفرعي
    Dans tous ces domaines, une action cohérente et coordonnée est cruciale si l'on veut réagir de façon appropriée à l'impact des changements climatiques sur la migration et aux déplacements forcés. UN وتعد الإجراءات المتماسكة والمنسقة في كل هذه المجالات حاسمة من أجل التصدي على نحو مناسب لأثر تغير المناخ على الهجرة والتشريد القسري.
    Aider à mieux comprendre l'impact des changements climatiques sur la pompe thermique océanique, les écosystèmes marins et la prévision des risques maritimes UN تحسين فهم آثار تغير المناخ على المضخة الحرارية للمحيطات، والحياة البحرية، والتنبؤ بالمخاطر المحيـقة بالحياة البحرية
    5. De contribuer à la compréhension et à la mesure de l'impact des changements climatiques sur les activités humaines et les écosystèmes. Conditions à remplir UN ٥- المساهمة بعمليات المراقبة في فهم وتحديد حجم آثار تغير المناخ على اﻷنشطة البشرية والنظم الطبيعية.
    En dépit de l'adoption de sept résolutions en faveur des femmes par l'Assemblée générale au cours de sa précédente session, aucune ne traite de l'impact des changements climatiques sur la vie des communautés. UN ومضى قائلا إنه رغم اعتماد الجمعية العامة سبعة قرارات معنية بنوع الجنس خلال دورتها السابقة، فإن تلك القرارات لم تتضمن في الواقع أي إشارة إلى آثار تغير المناخ على حياة المجتمعات المحلية.
    Le Directeur exécutif du Conseil international des traités indiens, Andrea Carmen, a été invité en tant que participant afin d'examiner l'impact des changements climatiques sur les droits de l'homme des peuples autochtones. UN ودُعيت أندريا كارمين، المديرة التنفيذية للمجلس الدولي لمعاهدات الهنود، لتشارك كمحاورة في مناقشة آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Également axé sur les réfugiés climatiques, le programme permet d'élaborer des outils qui devraient servir à évaluer l'impact des changements climatiques sur les flux migratoires et l'adéquation des politiques migratoires. UN ويقوم هذا البرنامج أيضا، في إطار معالجته لمسألة اللاجئين لأسباب تتعلق بالمناخ، باستحداث أدوات لتقييم آثار تغير المناخ على حركة الهجرة، ومعالجة مدى ملاءمة السياسات العامة المتعلقة بالهجرة.
    L'Initiative mondiale de recherche dans les environnements alpins est particulièrement active dans les Andes, et appuie un système de surveillance de 10 sites pour l'impact des changements climatiques sur la biodiversité dans les Andes. UN وتنشط المبادرة بشكل خاص في منطقة جبال الأنديز، وتدعم نظام الرصد الإقليمي لعشرة مواقع لتقييم آثار تغير المناخ على التنوع البيولوجي في جبال الأنديز العالية.
    ii) L'impact des changements climatiques sur les ports et les besoins d'aménagement qui en résultent; UN تأثير تغير المناخ على الموانئ ومتطلبات التكيف ذات الصلة؛
    :: Continuer de prendre des initiatives en matière d'évaluation de l'impact des changements climatiques sur l'agriculture et la sécurité alimentaire; UN :: مواصلة القيام بدور استباقي في تقييم تأثير تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي؛
    À la suite de celles-ci et de délibérations supplémentaires entre les Parties, le SBSTA est convenu d'examiner l'impact des changements climatiques sur les ressources en eau et la gestion intégrée de ces ressources au titre du point de l'ordre du jour concernant le programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements. UN ونتيجة لهذه المشاورات ومداولات أخرى بين الأطراف، اتفقت الهيئة الفرعية على مناقشة تأثيرات تغير المناخ على الموارد المائية وإدارة الموارد المائية في إطار بند جدول الأعمال بشأن برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه.
    Evaluation de l'impact des changements climatiques sur la reconstitution de la couche d'ozone; UN (د) تقييم تأثيرات تغير المناخ على استعادة طبقة الأوزون لحالتها الطبيعية؛
    L'impact des changements climatiques sur la région arabe n'est pas pleinement examiné ni compris. UN ولم يُدرس أو يفهم بالكامل أثر تغير المناخ على المنطقة العربية.
    d) L'évaluation de l'impact des changements climatiques sur la reconstitution de la couche d'ozone; UN تقييم أثر تغير المناخ في استعادة طبقة الأوزون لعافيتها؛
    Pour relever le défi grandissant de l'impact des changements climatiques sur des écosystèmes spécifiques, y compris les récifs coralliens, des investissements importants seront nécessaires pour augmenter la capacité de gestion efficace des divers facteurs de stress. UN 84 - ستتطلب مواجهة التحدي المتنامي لآثار تغير المناخ على نظم إيكولوجية محددة، بما فيها الشعاب المرجانية، استثماراً كبيراً لزيادة القدرة على الإدارة الفعالة لمختلف عوامل الإجهاد.
    a) Examiner plus avant l'impact des changements climatiques sur les peuples autochtones et sur l'exploitation des ressources de l'Arctique; UN (أ) إيلاء مزيد من الاهتمام لأثر تغير المناخ على الشعوب الأصلية، وعلى استغلال الموارد الطبيعية في القطب الشمالي؛
    Les participants ont reconnu la grande importance des projets axés sur l'impact des changements climatiques sur les bassins des régions montagneuses, y compris la modélisation de l'écoulement des eaux de fonte, la surveillance des glaciers et l'étude des prairies humides de haute montagne. UN وسلَّم المشاركون بالأهمية الكبيرة للمشاريع التي تتناول تأثير تغيّر المناخ على الأحواض في المناطق الجبلية، بما في ذلك وضع نماذج انسياب الثلج الذائب ورصد الأنهار الجليدية ودراسة المروج الرطبة في الجبال المرتفعة.
    Soudan: programmes appropriés concernant les indices de vulnérabilité, les coefficients d'émission, les ressources en eau, les lacunes et les besoins dans le domaine de la recherche relative à l'impact des changements climatiques sur les ressources en eau UN السودان: وضع برامج ملائمة لدراسة مؤشرات سرعة التأثر، وعوامل الانبعاثات، والموارد المائية، والثغرات والاحتياجات البحثية فيما يتصل بأثر تغير المناخ على الموارد المائية
    113. La plupart des Parties ont évalué la vulnérabilité du secteur agricole et communiqué des données sur l'impact des changements climatiques sur ce secteur. UN 113- قام معظم الأطراف بتقييم شدة التعرض لآثار تغير المناخ في قطاع الزراعة وتقديم تقارير بشأنها.
    B. Évaluation des ressources en eau et impact des changements climatiques sur les ressources en eau UN باء - تقييم موارد المياه وأثر تغير المناخ على موارد المياه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more