39. Oman a pris note de l'impact du conflit sur la situation interne en Somalie, notamment sur le plan socioéconomique. | UN | 39- وأشارت سلطنة عمان إلى أثر النزاع على الوضع الداخلي في الصومال، وخصوصاً أثره على الوضع الاقتصادي والاجتماعي. |
J. impact du conflit armé sur les civils 76 — 81 21 | UN | ياء - أثر النزاع المسلح على المدنيين 76 - 81 17 |
Le Bureau continuera à soutenir les institutions d'État qui s'efforcent de préserver le Liban de l'impact du conflit en République arabe syrienne et de gérer les conséquences de l'afflux de réfugiés de ce pays pour le Liban. | UN | وسيواصل المكتب تقديم الدعم لمؤسسات الدولة التي تعمل على صون لبنان من أثر النزاع في الجمهورية العربية السورية ودعم جهودها الرامية إلى إدارة تأثير اللاجئين في لبنان. |
E. L'impact du conflit somalien sur les droits de l'enfant 35 — 38 | UN | هاء - تأثير النزاع الصومالي على حقوق الطفل ٥٣ - ٨٣ |
B. impact du conflit en République démocratique du Congo | UN | باء - أثر الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Le coût humain et l'impact du conflit sur la vie des afghans sont préoccupants. | UN | 61 - ويساورني القلق حيال التكلفة البشرية التي يكلفها هذا النزاع وأثره على حياة الأفغان العاديين. |
L'impact du conflit sur les personnes souffrant de maladie chronique est particulièrement préoccupant. | UN | 39 - وما يبعث على القلق الشديد هو أثر النزاع على المرضى المصابين بأمراض مزمنة. |
:: Réalisation ou commande d'une étude concernant l'impact du conflit en Côte d'Ivoire sur la structure, la cohésion et l'administration du secteur de la sécurité afin que l'ONUCI soit mieux préparée à fournir des conseils avisés aux acteurs nationaux qui en font la demande | UN | :: إجراء أو التكليف بإجراء دراسة عن أثر النزاع في كوت ديفوار على هيكل قطاع الأمن وتماسكه وإدارته لتعزيز استعداد العملية لإسداء المشورة المستنيرة للأطراف الوطنية عند طلبها |
Réduction du nombre d'incidents dus à l'usage illégal de la force et à des actes d'intimidation concernant les civils, et réduction de l'impact du conflit armé sur les civils, respect du droit international par les acteurs concernés | UN | انخفاض عدد حوادث الاستخدام غير المشروع للقوة وما يتصل بذلك من ترويع للمدنيين، والتخفيف من أثر النزاع المسلح على المدنيين، من خلال امتثال الأطراف الفاعلة المعنية بالقانون الدولي |
Dans certains cas, il se peut qu'une réticence stratégique à procéder à un < < recensement des cadavres > > ait empêché de déterminer pleinement comment réduire l'impact du conflit armé sur les populations civiles. | UN | ففي بعض الحالات، ربما يكون التلكؤ الاستراتيجي في البدء في " عد الجثث " عائقاً يحول كثيراً دون معرفة إمكانية التقليل إلى الحد الأدنى من أثر النزاع المسلح على السكان المدنيين. |
Les cas de pertes civiles doivent être classés et suivis plus systématiquement pour permettre une analyse rapide et précise des tendances et des constantes, y compris l'impact du conflit sur les femmes, aux fins de l'établissement de rapports et de la préparation des interventions. | UN | ومن الضروري تصنيف حالات الخسائر المدنية ومتابعتها بمزيد من المنهجية للتمكن من إجراء تحليل عاجل ودقيق للأنماط والاتجاهات، بما فيها أثر النزاع على المرأة، وذلك تحقيقاً لأغراض الإبلاغ والاستجابة. |
impact du conflit sur la situation humanitaire au Darfour | UN | هــاء - أثر النزاع على الوضع الإنساني في دارفور |
E. impact du conflit sur la situation humanitaire au Darfour | UN | هاء - أثر النزاع على الوضع الإنساني في دارفور |
J. impact du conflit armé sur les civils | UN | ياء- أثر النزاع المسلح على المدنيين |
287. Le Comité est, d'autre part, vivement préoccupé par l'impact du conflit armé sur l'enseignement et par l'absence de mesures d'application des programmes visant à abaisser le taux d'abandon scolaire. | UN | ٧٨٢- واللجنة قلقة للغاية إزاء أثر النزاع المسلح على التعليم وإزاء عدم وجود تدابير لتنفيذ برامج لتخفيض معدّل الانقطاع عن الدراسة في المدارس. |
Elle a néanmoins cherché à évaluer l'impact du conflit sur les civils dans toute la mesure possible, en visitant des établissements de soins dans certaines régions pour en observer l'état et les conditions de fonctionnement et en se rendant dans des zones à forte concentration de déplacés. | UN | ومع ذلك، سعت البعثة إلى تقييم أثر النزاع على المدنيين، حيثما أمكن، وقامت بزيارات لمراقبة وضع المرافق الطبية في بعض المناطق، والتعرف على الظروف السائدة فيها، وزارت المناطق التي توجد فيها تجمعات للأشخاص المشردين داخلياً. |
E. L'impact du conflit somalien sur les droits de l'enfant | UN | هاء - تأثير النزاع الصومالي على حقوق الطفل |
La FIAS faisait tout son possible pour réduire l'impact du conflit sur les civils. | UN | 16 - استمرت القوة الدولية للمساعدة الأمنية في بذل كل الجهود الممكنة للحد من تأثير النزاع على المدنيين. |
8. Le représentant de la Thaïlande, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, s'est déclaré profondément préoccupé par l'impact du conflit prolongé sur l'économie palestinienne. | UN | 8- وتكلم ممثل تايلند باسم مجموعة ال77 والصين، فأعرب عن قلقه البالغ إزاء تأثير النزاع المتطاول على الاقتصاد الفلسطيني. |
Bien que le pays connaisse la paix et que l'on assiste à la reprise de la croissance économique, l'impact du conflit sur les indicateurs de l'emploi et du chômage a maintenu ceux-ci bien en deçà de nos espérances. | UN | ومـــع أن البلــد عرف طعم السلام واستأنف نموه الاقتصادي فإن أثر الصراع على مؤشرات العمالة ونقص العمالة أبقاها دون التوقعات. |
L'impact du conflit a été considérable avec la destruction physique d'une des provinces les plus développées du pays et avec une dévastation générale des structures socioéconomiques, politiques et administratives. | UN | وكان أثر الصراع أبعد مدى بالخراب المادي لواحدة من أكثر مقاطعات البلد تقدما، والدمار الواسع النطاق للهياكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والحكومية. |