La Suisse a participé activement à la deuxième conférence sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, organisée par le Mexique en février 2014, et salue l'offre faite par le Gouvernement autrichien d'organiser une conférence de suivi en 2014. | UN | وشاركت سويسرا بفعالية في المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية الذي استضافته المكسيك، كما ترحب بعرض حكومة النمسا عقد مؤتمر للمتابعة في أواخر عام 2014. |
Son gouvernement s'est félicité des conférences sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, qui ont mis en évidence les effets dévastateurs irréversibles des armes nucléaires. | UN | وترحب حكومته بالمؤتمرين المعنيين بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية اللذين أبرزا الآثار المدمرة التي لا رجعة فيها للأسلحة النووية. |
74. Les récentes conférences sur l'impact humanitaire des armes nucléaires ont révélé la vulnérabilité de l'humanité dans le cas d'une utilisation intentionnelle ou accidentel des armes nucléaires. | UN | 74 - واسترسل يقول إن المؤتمرين الأخيرين المتعلقين بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية يكشفان عن أن الإنسانية ستعييها الحيلة في حالة الاستخدام المقصود أو العارض للأسلحة النووية. |
Nous pensons que ce processus devrait inclure un délai spécifique, la définition des enceintes les plus appropriées, et un cadre clair et de fond faisant de l'impact humanitaire des armes nucléaires l'essence des efforts de désarmement. | UN | ونحن نعتقد أن هذه العملية يجب أن تتضمن فترة زمنية محددة، بجانب تحديد أنسب المحافل، ووضع إطار موضوعي واضح، وجعل الآثار الإنسانية للأسلحة النووية جوهر جهود نزع السلاح. |
Les références aux conséquences humanitaires catastrophiques de la détonation des armes nucléaires ne reflètent pas les graves préoccupations et la consternation exprimées lors de la Conférence de 2010 par la quasi-totalité des délégations à la session actuelle, ainsi qu'à l'occasion des deux conférences organisées à ce jour sur l'impact humanitaire des armes nucléaires. | UN | ورأى أن الإشارة إلى العواقب الإنسانية الوخيمة المترتبة على انفجار الأسلحة النووية لم تعكس القلق والجزع الشديدين المعبر عنهما خلال المؤتمر واللذين أعربت عنهما كل الوفود عمليا أثناء الدورة الحالية وكذلك خلال المؤتمرين اللذين عقدا حتى الآن بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية. |
Sa délégation appelle à une participation massive de tous les États, dotés ou non d'armes nucléaires, à la troisième conférence sur l'impact humanitaire des armes nucléaires. | UN | وحث الدول على أن تتيح في سياق المؤتمر الثالث المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية قيام مشاركة واسعة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Réunion d'information sur le thème " La Conférence de Vienne sur l'impact humanitaire des armes nucléaires " (organisée par la Mission permanente de l'Autriche) | UN | إحاطة بشأن " مؤتمر فيينا المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية " (تعقدها البعثة الدائمة للنمسا) |
Le Brésil a été encouragé par les résultats des conférences sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, tenues à Oslo et Nayarit, qui avaient renforcé la nécessité d'une action urgente pour éviter une catastrophe humanitaire mondiale en cas d'explosion nucléaire. | UN | وأضاف أن البرازيل تشعر بالتشجّع إزاء المحصلة التي توصل إليها المؤتمران المعنيان بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية المعقودان في أوسلو وناياريت، واللذان شددا على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع وقوع كارثة إنسانية عالمية تنجم عن أي تفجير نووي. |
Le Président estime que la connaissance de l'impact humanitaire des armes nucléaires est déjà en train de changer partout dans le monde les cœurs et les esprits de ceux qui s'engagent dans des discussions sur les armes nucléaires. | UN | 7 - ويعتقد الرئيس أن التوعية بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية بدأت تحدث تغييرا فعليا في مشاعر المشاركين في المناقشات بشأن تلك الأسلحة على نطاق العالم وفي طرائق تفكيرهم. |
Le Président se réjouit vivement de l'offre autrichienne d'accueillir la troisième Conférence sur l'impact humanitaire des armes nucléaires. | UN | 11 - وتعرب الرئاسة عن ترحيبها الحار بعرض النمسا أن تقوم باستضافة مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعنى بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية. |
Lors de la deuxième Conférence internationale sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, tenue à Nayarit (Mexique) les 13 et 14 février 2014, les participants ont abordé les aspects techniques et scientifiques des conséquences humanitaires dévastatrices qui pourraient résulter de l'explosion d'une arme nucléaire. | UN | ولاحظ أن المشتركين في المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية المعقود في ناياريت بالمكسيك في يومي 13 و 14 شباط/فبراير 2014، تناولوا الجوانب التقنية والعلمية للعواقب الإنسانية المدمِّرة التي يمكن أن تنشأ عن تفجير سلاح نووي. |
45. Des événements tels que la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le désarmement nucléaire qui s'est tenue en septembre 2013, et la deuxième conférence internationale sur l'impact humanitaire des armes nucléaires rappellent à la communauté internationale le besoin crucial de faire progresser le programme de désarmement. | UN | 45 - واسترسل يقول إن بعض المناسبات من قبيل اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى المعني بنزع السلاح النووي المعقود في أيلول/سبتمبر 2013، والمؤتمر الدولي الثاني المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية هي تذكرة للمجتمع الدولي بالحاجة الملحة للنهوض بجدول أعمال نزع السلاح. |
10) Le Japon a envoyé un expert médical et des rescapés des explosions atomiques (hibakusha) à la Conférence internationale sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, qui s'est tenue à Oslo en mars 2013 et à Nayarit (Mexique) en février 2014. | UN | (10) أرسلت اليابان خبيراً طبياً وناجين من القصف بالقنبلة الذرية (الهيباكوشا) للمشاركة في المؤتمر الدولي المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية الذي عقد في أوسلو في آذار/مارس2013، وفي ناياريت، بالمكسيك، في شباط/فبراير 2014. |
Étant donné que la Conférence de Nayarit est un suivi de la première Conférence sur l'impact humanitaire des armes nucléaires (tenue à Oslo en mars 2013), les présentes conclusions s'appuient sur celles formulées à Oslo. | UN | 5 - ونظرا إلى أن انعقاد مؤتمر ناياريت جاء متابعة للمؤتمر الأول المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية (الذى عقد فى أوسلو فى آذار/مارس 2013)، فقد بنيت الاستنتاجات الواردة أعلاه على أساس ما تم التوصل إليه في أوسلو. |
Dans son résumé des débats, le Président de la deuxième Conférence internationale sur les incidences humanitaires des armes nucléaires a conclu que < < le vaste travail de réflexion sur l'impact humanitaire des armes nucléaires devrait amener les États et la société civile à s'engager à mettre en place de nouvelles règles et normes internationales, dans le cadre d'un | UN | وقد خلص رئيس المؤتمر الدولي الثاني المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية في الموجز الوقائعي الذي قدمه عن أعمال المؤتمر إلى القول " إنه ينبغي للمناقشات الشاملة ذات القاعدة العريضة بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية أن تؤدي إلى التزام الدول والمجتمع المدني بالتوصل إلى معايير وقواعد دولية جديدة من خلال صك ملزم قانونا " . |
Son gouvernement a également soutenu et participé aux deux Conférences sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, qui ont grandement contribué à la promotion de l'éducation pour le désarmement, et exhorté tous les États à y prendre part, en particulier les États dotés d'armes nucléaires. | UN | وأيدت حكومتها أيضا وشاركت في مؤتمري الآثار الإنسانية للأسلحة النووية اللذين أسهما بشكل ملموس في زيادة التوعية بنزع السلاح، وحثت جميع الدول على المشاركة في هذه المؤتمرات ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Le déséquilibre dans la mise en œuvre des trois piliers du TNP était d'autant plus regrettable que les États non dotés se sont engagés à soutenir toute démarche favorisant le désarmement nucléaire, y compris l'approche dite de l'impact humanitaire des armes nucléaires. | UN | وأضاف أن اختلال التوازن في تنفيذ الركائز الثلاث للمعاهدة مسألة تدعو للأسف لأن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ألزمت نفسها بتعزيز عمليات داعمة لنزع السلاح النووي، بما في ذلك اتباع نهج التركيز على الآثار الإنسانية للأسلحة النووية. |
Les discussions larges et exhaustives sur l'impact humanitaire des armes nucléaires devraient déboucher sur l'engagement des États et de la société civile à atteindre les nouveaux critères et normes internationaux à l'aide d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | 14 - ينبغي أن تؤدي المناقشات الموسعة والشاملة بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية إلى التزام الدول والمجتمع المدني بالتوصل إلى معايير وشروط دولية جديدة من خلال صك ملزم قانونا. |