"impact négatif sur" - Translation from French to Arabic

    • أثر سلبي على
        
    • آثار سلبية على
        
    • تأثير سلبي على
        
    • الآثار السلبية على
        
    • التأثير السلبي على
        
    • تؤثر سلبا على
        
    • تأثيرات سلبية على
        
    • أثر سلبي في
        
    • تأثير سلبي في
        
    • تأثير سلبي يضر
        
    • تأثير ضار على
        
    • آثارها السلبية على
        
    • أثرها الضار على
        
    Cet état de choses a eu un impact négatif sur la répartition du revenu et la capacité de fournir les services de base. UN وكان لهذا أثر سلبي على مستويات الدخول وتوزيعها، وكذلك على القدرة على تقديم الخدمات اﻷساسية.
    Toutefois, une série d'expulsions et d'enlèvements d'agents d'aide a eu un impact négatif sur le fonctionnement des programmes humanitaires. UN غير أن سلسلة من عمليات طرد واختطاف العاملين في مجال المعونة كان لها أثر سلبي على سير البرامج الإنسانية.
    Les fermetures ont également eu un impact négatif sur l'exercice d'un certain nombre de libertés fondamentales, y compris la liberté de religion. UN وترتبت على اﻹغلاق أيضا آثار سلبية على التمتع ببعض الحريات اﻷساسية، بما فيها حرية ممارسة الشعائر الدينية.
    Elle a un impact négatif sur les femmes et les personnes âgées et a des conséquences désastreuses pour les enfants. UN وله آثار سلبية على النساء والمسنين وله تداعيات مدمرة على الأطفال.
    Toutes ces incertitudes quant à la loi applicable pourraient avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. UN ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    Le fléau du sida, qui a dévasté des communautés entières, a également eu un impact négatif sur le développement économique de nombreux pays. UN وآفة الإيدز التي شتتت مجتمعات بأكملها كان لها أيضا أثر سلبي على التنمية الاقتصادية في تلك البلدان.
    S'ils devaient déployer des systèmes nationaux de défense antimissile, cela créerait un climat d'incertitude et aurait un impact négatif sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN ونشر أنظمة دفاع وطنية للقذائف في المستقبل سيخلق حالات من عدم البلبلة وسيكون له أثر سلبي على نزع السلاح النووي وعلى عدم الانتشار النووي.
    Les marchés des changes ont été libéralisés et les taux de change et les prix intérieurs stabilisés, avec un impact négatif sur la croissance. UN وجرى تحرير أسواق الصرف وإضفاء الاستقرار على أسعار الصرف والأسعار المحلية مما كان له أثر سلبي على النمو.
    Selon certains, les droits de la victime ont un impact négatif sur la garantie des droits de l’accusé. UN فوفقا لوجهة نظر، فان حقوق المجني عليه لها أثر سلبي على انفاذ حقوق المتهم.
    Néanmoins, certaines ambassades avaient indiqué que plusieurs programmes de pays étaient encore trop décousus et disséminés, ce qui avait un impact négatif sur les interventions. UN على أن بعض السفارات أفادت بأن بعض البرامج القطرية ما زالت مجزأة ومشتتة إلى حدٍ كبير، وهذا أمر له أثر سلبي على التدخلات.
    Elles ont eu, presque à chaque fois, un impact négatif sur les exportations malaisiennes. UN وكانت لهذه الإجراءات آثار سلبية على صادرات ماليزيا في جميع الحالات تقريباً.
    Les avortements ont un impact négatif sur la santé des femmes, et surtout des jeunes femmes. UN ويترتب على الإجهاض آثار سلبية على صحة المرأة.
    La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes a noté que le blocus imposé à Cuba depuis plus de quatre décennies avait un impact négatif sur la vie économique, politique et sociale de ce pays. UN وقد لاحظت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الحصار المفروض على كوبا على مدى أكثر من أربعة عقود كانت له آثار سلبية على الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لذلك البلد.
    Les conflits ont un impact négatif sur l'activité économique, et contribuent ainsi à la hausse du chômage. UN وتترتب على الصراعات آثار سلبية على الأنشطة الاقتصادية مما يفضي بدوره إلى زيادة البطالة.
    Le Code pénal des mineurs interdit les mutilations génitales féminines uniquement lorsqu'il peut avoir un impact négatif sur la fillette concernée. UN وأضاف أن قانون العقوبات لا يحظر ختان الإناث إلا في الحالات التي تترتب عليه آثار سلبية على صحة الفتاة المعنية.
    Un tel résultat pourrait avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. UN وقد يكون لهذه النتيجة تأثير سلبي على توافر الائتمان وكلفته.
    Les conséquences de la crise de la masculinité sont prononcées et ont par ailleurs un impact négatif sur les femmes. UN أما عواقب أزمة الذكورة فإنها واضحة ولها أيضاً تأثير سلبي على المرأة.
    Concernant les sanctions, nous estimons qu'il y a place pour une amélioration et partageons l'opinion du Secrétaire général que les sanctions doivent être gérées de façon à limiter au minimum leur impact négatif sur les populations civiles et les États avoisinants. UN وبالنسبة إلى الجزاءات، فنحن نعتقد أن هناك مجالا لتحسينها ونشاطر الأمين العام رأيه القائل أن فرض الجزاءات ينبغي أن يتجه إلى تقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين والدول المجاورة إلى أدنى حد.
    Cet impact négatif sur les bénéfices était manifestement contraire à l'accent mis sur la prudence, principe qui laissait entendre que des réserves étaient cachées. UN ومن الواضح أن هذا التأثير السلبي على الأرباح كان مخالفاً للتركيز القوي على الحيطة الذي يعني وجود احتياطي خفي.
    J'ai le regret de dire aussi que pour moi c'est un fâcheux précédent qui risque d'avoir un impact négatif sur les travaux futurs de la Commission. UN ويؤسفني أن أقول إن هذه السابقة، من وجهة نظري، ليست سيئة فحسب بل إنها يمكن أيضا أن تؤثر سلبا على عمل اللجنة في المستقبل.
    Il ne devrait avoir aucun impact négatif sur l'environnement qui pourrait être démontré par exemple par des essais de lixiviation sur le béton ou le mortier. UN وينبغي عدم حدوث تأثيرات سلبية على البيئة حسبما يتبين من اختبارات الغسيل على الخرسانة أو الملاط مثلاً.
    Nombre de ces violations ont un impact négatif sur la promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes; UN والعديد من هذه الانتهاكات له أثر سلبي في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها؛
    Le clonage des animaux d'élevage peut avoir un impact négatif sur la diversité génétique des animaux clonés, selon un rapport d'évaluation des bénéfices et des risques établi par l'Agence française de sécurité sanitaire, de l'alimentation, de l'environnement et du travail. UN استنساخ المواشي قد يكون له تأثير سلبي في التنوع الجيني للحيوانات، وذلك وفقاً لتقرير أعدته الوكالة الفرنسية للسلامة الغذائية لتقييم المزايا والمخاطر بالنسبة للأغذية والبيئة.
    8. Telle qu’elle est utilisée dans le présent chapitre, la notion de “risques de projet” renvoie aux circonstances qui, de l’avis des parties, ont un impact négatif sur le bénéfice qu’elles escomptent tirer du projet. UN ٨- يشير مفهوم " مخاطر المشروع " على النحو المستخدم في هذا الفصل الى الظروف التي ترى اﻷطراف تبعا لتقديرها أنها قد تنطوي على تأثير سلبي يضر بالمنفعة التي يتوقعون تحقيقها من المشروع.
    La baisse des cours des actions sur les marchés internationaux a eu un impact négatif sur la confiance des consommateurs et des investisseurs, qui a entraîné une baisse de la consommation et de l'investissement des entreprises. UN وكان لانخفاض الأسعار في أسواق الأوراق المالية العالمية تأثير ضار على شعور المستهلكين والمستثمرين، مما أدى إلى انخفاض الاستهلاك واستثمار الشركات.
    Nous saisissons l'occasion que nous offre cette session extraordinaire pour lancer un appel aux État afin qu'ils redoublent d'efforts en vue d'éradiquer ce dangereux fléau qui a un impact négatif sur les diverses composantes de nos sociétés contemporaines. UN إننا، من خلال هذه الدورة الاستثنائية الخاصة، ندعو إلى تعزيز الجهود وتضافرها توصلا إلى استئصال هذه اﻵفة الخطيرة التي تعكس آثارها السلبية على مختلف أوجه الحياة الاجتماعية في المجتمعات المعاصرة.
    Il est évident que les guerres successives ont eu un impact négatif sur le système éducatif, particulièrement sur les infrastructures et le corps enseignant. UN ومن الواضح أن الحروب المتعاقبة كان لها أثرها الضار على نظام التعليم، وبصفة خاصة على الهياكل الأساسية ونقص المعلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more