"impacts sur l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • الآثار البيئية
        
    • اﻷثر البيئي
        
    • التأثير البيئي
        
    • التأثيرات البيئية
        
    • تأثيراته البيئية
        
    • التكميلي للأثر البيئي
        
    • أثراً بيئياً
        
    • وتأثيرها على البيئة
        
    L'importance d'une approche de précaution dans le développement des énergies renouvelables pour gérer les impacts sur l'environnement a été constatée. UN وأشارت تلك الوفود إلى أهمية الأخذ بنهج تحوطي في تطوير الطاقات المتجددة من أجل إدارة الآثار البيئية.
    xv) Autres impacts sur l'environnement liés au projet. UN `15` الآثار البيئية الأخرى المتصلة بالمشروع؛
    Recommandations à l'intention des contractants en vue de l'évaluation d'éventuels impacts sur l'environnement liés à l'exploration des nodules polymétalliques dans la Zone UN توصيات توجيهية للمتعاقدين لتقييم الآثار البيئية المحتملة الناشئة عن استكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن في المنطقة
    À l'article 14, il est demandé de procéder à l'évaluation des impacts sur l'environnement afin de déterminer les conséquences intersectorielles sur la diversité biologique. UN وتدعو المادة ١٤ إلى تقييم اﻷثر البيئي لتقييم اﻵثار الشاملة لعدة قــطاعات على التنــوع البيــولوجي.
    Soutenir la recherche sur les impacts sanitaires et les coûts socio-économique de la poursuite de l'utilisation du mercure, notamment l'analyse des impacts sur l'environnement et les coûts de remise en état. UN دعم تكاليف البحوث بشأن الآثار الصحية والتكاليف الاجتماعية والاقتصادية الخاصة بمواصلة استخدام الزئبق، بما في ذلك تحليل تكاليف التأثير البيئي والعلاج.
    La large gamme de techniques d'information utilisant la télédétection pouvait fournir un moyen efficace et peu coûteux de recueillir des informations sur la surface de la Terre et d'évaluer divers impacts sur l'environnement. UN وبوسع التشكيلة الواسعة من تكنولوجيات استشعار المعلومات عن بعد أن توفر وسيلة فعالة التكاليف لجمع المعلومات عن سطح الأرض وتقدير تشكيلة واسعة من التأثيرات البيئية.
    Le taux d'acceptation de l'asphalte caoutchouté est encore faible et ses impacts sur l'environnement encore incomplètement analysés. UN 164- غير أن الأسفلت المطاطي مازال بعيداً عن القبول على نطاق واسع، ولم يجر بعد تحليل تأثيراته البيئية بالكامل.
    La surveillance et l'évaluation des impacts sur l'environnement sont elles aussi des activités essentielles. UN وشكلت أيضا أنشطة رصد وتقييم الآثار البيئية عنصرا أساسيا في هذا الصدد.
    Recommandations à l'intention des contractants en vue de l'évaluation d'éventuels impacts sur l'environnement liés à l'exploration des minéraux marins dans la Zone UN توصيات توجيهية للمتعاقدين لتقييم الآثار البيئية المحتملة الناشئة عن استكشاف المعادن البحرية في المنطقة
    Les évaluations des risques que posent ces impacts sur l'environnement sont le fondement de l'action du PNUE. UN وتشكِّل التقييمات التي تهدف إلى قياس المخاطر التي تحدثها هذه الآثار البيئية أساس الاستجابة من جانب برنامج البيئة.
    Cette étroitesse de vue dissimule la valeur de leurs contributions et de leurs connaissances lorsqu'il s'agit de faire face aux impacts sur l'environnement. UN وهذا القِصر في النظر يتجاهل قيمة ما يمكن أن تقدمه المرأة من مساعدة وما لديها من معارف عندما يتعلق الأمر بمعالجة الآثار البيئية.
    Projet de décret relatif aux impacts sur l'environnement UN مشروع مرسوم بشأن الآثار البيئية
    L'agriculture a de nombreux impacts sur l'environnement, qui, dans certaines régions, constituent autant de menaces graves pour la pérennité de la production vivrière. UN ويعزى عدد كبير من الآثار البيئية الجانبية إلى الزراعة، وتشكل هذه الآثار تهديدا خطيرا لاستدامة الإنتاج الغذائي في بعض المناطق.
    Certaines d'entre elles ont salué les recommandations élaborées par la Commission juridique et technique à l'intention des contractants en vue de l'évaluation d'éventuels impacts sur l'environnement liés à l'exploration des minéraux marins dans la Zone. UN ورحب عدد منها بالتوصيات التي أصدرتها اللجنة القانونية والتقنية بشأن توجيه المتعاقدين فيما يتعلق بتقييم الآثار البيئية التي يحتمل أن تنشأ عن استكشاف المعادن البحرية في المنطقة.
    Il fallait impulser un mouvement fort pour faire bouger les choses, a-t-il dit, et il fallait inclure systématiquement le coût des impacts sur l'environnement dans le prix des biens et services grâce à une combinaison d'instruments politiques. UN ومن الضروري وجود قيادة قوية على المستوى الأفقي لإحداث التغيير، ومن الأهمية أن تُدرَج بشكل منهجي تكلفة الآثار البيئية في سعر السلع والخدمات من خلال أدوات مختلطة للسياسات العامة.
    L'Équipe spéciale avait supposé que l'objectif principal de ses travaux consistait à réduire l'impact des technologies sur la couche d'ozone, alors que d'autres impacts sur l'environnement, notamment sur le climat, étaient aussi à l'évidence extrêmement importants. UN وقد ظنت فرقة العمل أن خفض تأثير التكنولوجيات على طبقة الأوزون هو الهدف الرئيسي لعملها، لكن من الواضح أن الآثار البيئية الأخرى أيضاً هامة للغاية، لا سيما ما يتعلق منها بالمناخ.
    Des cadres juridiques, des instruments économiques, des méthodologies d'évaluation des impacts sur l'environnement, des technologies écologiquement rationnelles et des méthodes de production moins polluantes ont été mis au point et sont désormais appliqués. UN وتم وضع وتطبيق أطر قانونية وصكوك اقتصادية ومنهجيات تقييم اﻷثر البيئي وتكنولوجيات سليمة بيئيا وعمليات انتاج أنظف.
    Soutenir la recherche sur les impacts sanitaires et les coûts socio-économique de la poursuite de l'utilisation du mercure, notamment l'analyse des impacts sur l'environnement et les coûts de remise en état. UN دعم تكاليف البحوث بشأن الآثار الصحية والتكاليف الاجتماعية والاقتصادية الخاصة بمواصلة استخدام الزئبق، بما في ذلك تحليل تكاليف التأثير البيئي والعلاج.
    L'objectif global de l'initiative de gestion des déchets des Iles du Pacifique est de réduire les impacts sur l'environnement et la santé de la génération des déchets solides et dangereux et de les éliminer dans la région du Pacifique. UN الغاية الإجمالية من مبادرة إدارة نفايات جزر المحيط الهادئ هو التقليل إلى أدنى حد من التأثيرات البيئية والصحية المترتبة على توليد النفايات الصلبة والخطرة والتخلص منها في منطقة المحيط الهادئ.
    Le taux d'acceptation de l'asphalte caoutchouté est encore faible et ses impacts sur l'environnement encore incomplètement analysés. UN 161- غير أن الأسفلت المطاطي مازال بعيداً عن القبول على نطاق واسع، ولم يجر بعد تحليل تأثيراته البيئية بالكامل.
    Au début du mois de décembre 2012, le Département de la marine a annoncé que la période de consultation publique, réalisée dans le cadre de la nouvelle étude des impacts sur l'environnement, s'était achevée au bout de trois mois. UN 46 - وفي أوائل كانون الأول/ديسمبر 2012، أعلنت إدارة البحرية أن التقييم العام لتحديد نطاق تغطية البيان التكميلي للأثر البيئي انتهى بعد أن دام ثلاثة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more