"impartial" - Translation from French to Arabic

    • محايدة
        
    • محايد
        
    • نزيهة
        
    • نزيه
        
    • محايدا
        
    • عادلة
        
    • متحيز
        
    • متحيزة
        
    • المحايد
        
    • حيادية
        
    • المحايدة
        
    • منحازة
        
    • النزيه
        
    • الحياد
        
    • الحيادي
        
    Un procès équitable ne peut se dérouler que devant un tribunal impartial et si l'égalité procédurale est garantie. UN ولا يمكن أن تكون المحاكمة عادلة إلا من خلال محكمة محايدة وتحقيق المساواة الإجرائية بين الأطراف.
    Il conviendrait également de préciser que l'organe exerçant les fonctions d'autorité de nomination doit être impartial et n'avoir aucun intérêt dans le litige considéré. UN ينبغي أيضا النص على أن تكون الهيئة التي تؤدي وظائف سلطة التعيين محايدة وألاّ تكون لها مصلحة في المنازعة الخاصة المعنية.
    Une amélioration de la coordination macroéconomique internationale et un système commercial impartial, ouvert et équitable étaient d'une importance tout aussi vitale. UN ومن الأمور الحيوية بنفس القدر وجود تنسيق أفضل للاقتصاد الكلي على الصعيد الدولي ونظام تجاري محايد ومفتوح وعادل.
    Toutefois, d'après la réponse, le tribunal avait entièrement respecté le droit des accusés à un procès impartial. UN غير أن حق المتهمين في محاكمة نزيهة احترم، حسب ما جاء في الردّ، احتراماً تاماً في المحكمة.
    Un système judiciaire impartial et indépendant est une condition essentielle pour l'application de divers articles du Pacte, en particulier l'article 14. UN فوجود نظام قضائي نزيه ومستقل هو أمر جوهري من أجل الامتثال لعدد من مواد العهد، ولا سيما المادة 14 منه.
    Le dépositaire avait pour rôle de transmettre le texte des réserves aux parties et devait rester neutre et impartial. UN ودور الوديع هو إحالة نص التحفظات إلى أطراف المعاهدة، على أن يظل محايدا وغير منحاز.
    Par conséquent, le droit d'être jugé par un tribunal impartial n'est pas compromis. UN ومن ثم فإن حقه في أن يُحاكَم أمام محكمة محايدة لم يتأثر.
    Il ne fait pas de doute qu'il convient de mener des négociations approfondies avec les mouvements armés dans le cadre d'un processus de médiation pleinement impartial. UN ومن المعلوم جدا أنه يجب إجراء مفاوضات شاملة مع الحركات المسلحة من خلال عملية وساطة محايدة تماماً.
    Il conviendrait de réfléchir encore à la question du choix d'un organe impartial pour évaluer si des réserves sont valides ou non. UN وينبغي إيلاء المزيد من التفكير بشأن أسلوب البتّ فيما يتعلق بهيئة محايدة تتولى تقييم ما إذا كانت التحفظات صحيحة من عدمه.
    Je m'adresse à vous comme délégué impartial de la République fibonienne. Open Subtitles أنّي جئت إلى هنا أمامكم كممثل محايد للجمهورية الفوبونيّة.
    En outre, la présence d'un observateur impartial, neutre et indépendant, désigné par le ministre, est autorisée à partir du départ de l'aéroport jusqu'à l'arrivée à destination. UN كما يؤذن بوجود مراقب محايد ونزيه ومستقل تعينه الوزارة، وذلك منذ مغادرة المطار وحتى الوصول إلى بلد الوجهة.
    En conséquence, le processus de la demande d'examen des risques avant renvoi avait violé le droit de l'auteur à être entendue devant un décideur indépendant et impartial. UN ونتيجة لذلك، فإن الإجراءات الخاصة بتقديم طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل انطوت على انتهاك لحق صاحبة البلاغ في المثول أمام مُتخذ للقرار محايد ومستقل.
    Questions de fond: Droit de chacun à ce que sa cause soit entendue par un tribunal impartial UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة على يد محكمة نزيهة
    L'État partie devrait aussi permettre un réexamen impartial et indépendant de la condamnation de M. Nurliev. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتيح مراجعة إدانة السيد نورلييف بصورة نزيهة ومستقلة.
    Il désirait raconter sa version de l'histoire auprès d'un auditeur impartial. Open Subtitles كان متلهفاً لإخبار جانبه من الحكاية إلى مستمع نزيه.
    Le Myanmar disposait d'un pouvoir judiciaire juste et impartial qui écoutait les deux parties. UN ولميانمار قضاء نزيه وعادل يستمع إلى كلا الطرفين.
    Notre principale stratégie a donc consisté à établir d'abord la crédibilité de la Commission électorale indépendante en tant qu'administrateur impartial. UN ولذلك تقرر أن تكون استراتيجيتنا اﻷساسية هي اثبات جدارة لجنة الانتخابات بالثقة بوصفها مشرفا محايدا.
    Droit de chacun à un procès équitable devant un tribunal impartial; liberté d'expression UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة من قبل محكمة حيادية، وحرية التعبير
    Cela est inacceptable et n'est aucunement fondé. Nous invitons le Secrétariat à être plus circonspect à l'avenir et à présenter un rapport plus objectif et impartial. UN وندعو اﻷمانة العامة أن تتحرى الدقة في تقريرها في العام القادم وأن تقدم لنا تقريرا حقيقيا وواقعيا وغير متحيز.
    Mais nous ne pouvons le faire avec un tout dépassionnée et le point de vue impartial. Open Subtitles و لكن سنفعل ذلك و نحن هادئين تماماً و بوجهة نظر غير متحيزة
    :: L'acceptation des activités de secours de caractère humanitaire et impartial et conduites sans aucune discrimination. UN :: الموافقة على أنشطة الإغاثة ذات الطابع الإنساني المحايد المنفذة دون أي تمييز سلبي.
    Étant donné que toutes ces questions sont des éléments d'appréciation pour déterminer l'inculpation pénale contre le défendeur, en vertu du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, elles doivent être tranchées par un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN وبالنظر إلى أن جميع هذه المسائل تشكل جزءا من عملية تقرير الاتهام الجنائي الموجه ضد المدعى عليه فإنه يجب البت فيها، بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، من جانب محكمة مختصة مستقلة حيادية.
    Il est important que les plus petits pays puissent avoir accès avec leurs voisins à un tel moyen impartial pour résoudre leurs différends. UN ومن المهم أن تكون للدول الصغيرة إمكانية الوصول مع جيرانها الأعضاء إلى تلك الوسيلة المحايدة من أجل تسوية منازعاتها.
    Il craint qu'un tel jury porte atteinte au droit à un procès équitable devant un tribunal impartial. UN ويخشى المقرر الخاص من أن يؤدي وجود هيئات محلفين من هذا القبيل الى انتهاك الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة غير منحازة.
    Les parties au conflit doivent en effet percevoir le caractère neutre et impartial de l'action humanitaire pour qu'elle soit acceptée. UN ولا بد أن يكون أط،،راف النزاع قادرين بالفعل على اﻹحساس بالطابع النزيه والمحايد للعمل اﻹنساني حتى يكون مقبولا.
    Le médiateur doit être absolument impartial envers les deux parties. UN يتعيّن أن يعتمد الوسيط الحياد التام إزاء الطرفين.
    Il importe tout autant de garantir le caractère impartial et international de ces opérations. UN وإنه ينبغي أيضا كفالة الطابع الحيادي والدولي لهذه العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more