Avec le concours des représentants, nous pourrons également achever le programme qui nous attend dans les délais impartis. | UN | ويمكننا أيضا، بفضل تعاون ممثلي الدول، أن نختتم برنامجنا القادم خلال الزمن المحدد له. |
Ne perdons pas ce facteur de vue si nous voulons conclure les travaux de la Conférence dans les délais qui nous sont impartis. | UN | وهذه الحقيقة ينبغي ألا تغيب عن بالنا إذا أردنا اختتام أعمال المؤتمر في الوقت المحدد لنا. |
En règle générale, les rapports d'audit ont été soumis dans les délais impartis. | UN | وكانت تقارير المراجعة تقدم عموما في الوقت المحدد. |
Un travail considérable reste à accomplir dans les délais impartis. | UN | ويعد هذا الأمر تحدياً كبيراً بالنسبة للوقت المتاح. |
En règle générale, les rapports d'audit ont été soumis dans les délais impartis. | UN | وكانت تقارير المراجعة تقدم عموما في الوقت المحدد. |
Pour cette raison, chacun des huit objectifs du Millénaire pour le développement n'a pas réussi à accomplir ce qu'il avait entrepris pour réussir dans les délais impartis. | UN | وهذا هو السبب في فشل كل هدف من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية في تحقيق ما يسعى إلى تحقيقه ضمن الإطار الزمني المحدد. |
Malgré cela, les immenses défis rencontrés ne lui ont pas permis de respecter les délais impartis. | UN | لكن برغم تلك الجهود برزت تحديات هائلة جعلت من المستحيل على المحكمة أن تنتهي من عملها في الوقت المحدد. |
Enfin, il a remercié l'Espagne d'avoir présenté son rapport national dans les délais impartis. | UN | وختاما، أعرب عن شكره لإسبانيا لتقديمها تقريرها الوطني قبل الموعد النهائي المحدد. |
Des situations peuvent se produire dans lesquelles les états membres ne règlent pas leurs contributions dans les délais impartis. | UN | فقد يحدث أن لا تسدد الدول الأعضاء اشتراكاتها في الموعد المحدد. |
La Mission a l'honneur de transmettre son rapport au Secrétariat en pièce jointe dans les délais qui lui ont été impartis. | UN | وتقيُّدا بالموعد النهائي المحدد لذلك، تتشرف البعثة الدائمة لسويسرا بأن تحيل طيه تقريرها المقدم إلى الأمانة العامة. |
En revanche, l'ONU dispose au Koweït de capacités suffisantes pour répondre aux besoins de la Mission dans les délais impartis. | UN | على أن الكويت لديها ما يكفي من قدرات الأمم المتحدة لاستيعاب احتياجات البعثة ضمن الإطار الزمني المحدد. |
Les instructions pertinentes seront transmises aux bureaux extérieurs et des mesures de suivi seront prises pour en assurer le respect et l'application dans les délais impartis. | UN | وستصدر التعليمات ذات الصلة إلى المكاتب الميدانية وستُتابع لضمان الامتثال لها وتنفيذها في الوقت المحدد. |
Réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement dans les délais impartis n'est pas irréaliste ou utopique comme certains pourraient être tentés de le penser. | UN | إن العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية خلال الإطار الزمني المحدد ليس أمرا نظريا أو طوباويا كما قد يتصور البعض. |
Il semble que nous n'atteindrons pas un grand nombre des objectifs que nous nous sommes fixés dans les délais impartis. | UN | ويبــــدو أننا لن نحقق العديد من الأهداف الـــتي ألزمــنا أنفسنا بها في الإطار الزمني المحدد. |
Le problème du déplacement des témoins du Rwanda doit être résolu afin que les procès qui en sont au stade de la déposition des témoins à charge puissent reprendre dans les délais impartis. | UN | ويجب حل مسألة سفر الشهود من رواندا حتى يمكن، مواصلة المحاكمات التي تستمع إلى شهادة الادعاء في الوقت المحدد. |
Avant de poursuivre, je donne encore quelques informations pratiques pour permettre au plus grand nombre de prendre la parole dans les délais qui nous sont impartis. | UN | وقبل المتابعة، أود أن أقدم للأعضاء بعض المعلومات العملية من أجل إتاحة أكبر قدر من المشاركة في إطار الوقت المحدود المتاح. |
20. Nous disposerons, lors de la cinquième session, d’un temps très limité pour les négociations, puisque six jours seulement nous sont impartis pour nos débats. | UN | وسيكون الوقت المتاح لنا للتفاوض خلال الدورة الخامسة محدوداً جداً، فلدينا فقط ستة أيام لإجراء مناقشاتنا. |
Les délais impartis pour l'établissement du rapport ont quelque peu entravé le processus, par exemple en ce qui concerne la coordination avec toutes les parties concernées. | UN | شكل ضيق الوقت المتاح لإعداد التقرير عائقاً نسبياً في التنسيق، على الوجه الأمثل، مع كافة الجهات ذات العلاقة. |
On a toutefois constaté que le nombre de projets visités dans chaque pays resterait probablement limité en raison des délais impartis. | UN | غير أنه ذكر أنه قد يتعين، نظرا لضيق الوقت، أن يبقى عدد المشاريع التي ينبغي زيارتها في كل بلد محدودا. |
ii) Les objectifs poursuivis et les délais impartis pour les atteindre; | UN | ' ٢ ' الغايات المتوخاة والمواعيد الزمنية المحددة لبلوغها؛ |
Il est sensible au fait que les réponses à la liste de points aient été soumises dans les délais impartis. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للردود التي قدمت على قائمة المسائل في غضون الموعد النهائي المطلوب. |
Le Pakistan et cinq autres pays ont fait part dans les délais impartis de leur intention de devenir membres. | UN | وقال إن باكستان وخمس دول أخرى أعربت على النحو الواجب عن هذه النية في حدود الوقت المحدّد. |
14. Le Groupe de travail a décidé, à sa quatrième session, en février 1998, de clore prématurément ses travaux car il n'y avait manifestement aucune possibilité de parvenir à un accord sur le texte proposé dans les délais impartis. | UN | ٤١- وقرر الفريق العامل، في دورته الرابعة المعقودة في شباط/فبراير ٨٩٩١، أن يفض الاجتماع مبكراً بعد أن اتضح استحالة التوصل إلى اتفاق بشأن البروتوكول الاختياري المقترح في غضون الاطار الزمني المخصص لذلك. |
Il considère que cette approche est nécessaire et constitue donc un moyen approprié de réaliser son objectif, qui est de procéder à un examen adéquat de ces réclamations dans les délais impartis. | UN | ويرى الفريق أن ذلك يمثل نهجاً لازماً ومن ثم مناسباً لإنجاز هدفه: وهو استعراض المطالبات من الفئة " واو-3 " على النحو الواجب في غضون الوقت المخصص لهذه المهمة. |
4 : Ensemble des quatre documents transmis dans les délais impartis. | UN | 4: قُدِّمت جميع الوثائق الأربعة خلال المواعيد النهائية المحددة. |
Il est donc impératif de veiller à ce que nos engagements collectifs soient tenus dans les délais impartis. | UN | ولذلك، من الحتمي أن نكفل تحقيق التزاماتنا الجماعية في الإطار الزمني المتفق عليه. |
Afin de m'en tenir aux délais impartis, je prononcerai ici une version plus concise de ma déclaration, dont le texte complet sera distribué sous peu. | UN | ولكي أبقى ضمن الإطار الزمني المخصص لي، سأدلي بصيغة مختصرة لبياني، وسيوزع النص الكامل للبيان بعد وقت قصير. |
Le Groupe a constaté à l'usage que le règlement amiable nécessitait de longues consultations entre les parties et débordait souvent les délais impartis. | UN | وتفيد تجربة الوحدة بأن إيجاد حل من هذا القبيل يتطلب إجراء اتصالات مستفيضة مع الموظف ومتخذ القرار، ويمكن أن يتجاوز الأطر الزمنية القانونية. |