"impartis" - Translation from French to Arabic

    • المحدد
        
    • المتاح
        
    • لضيق
        
    • الزمنية المحددة
        
    • النهائي المطلوب
        
    • المحدّد
        
    • الاطار الزمني
        
    • المخصص لهذه المهمة
        
    • النهائية المحددة
        
    • الزمني المتفق عليه
        
    • الزمني المخصص
        
    • الزمنية القانونية
        
    Avec le concours des représentants, nous pourrons également achever le programme qui nous attend dans les délais impartis. UN ويمكننا أيضا، بفضل تعاون ممثلي الدول، أن نختتم برنامجنا القادم خلال الزمن المحدد له.
    Ne perdons pas ce facteur de vue si nous voulons conclure les travaux de la Conférence dans les délais qui nous sont impartis. UN وهذه الحقيقة ينبغي ألا تغيب عن بالنا إذا أردنا اختتام أعمال المؤتمر في الوقت المحدد لنا.
    En règle générale, les rapports d'audit ont été soumis dans les délais impartis. UN وكانت تقارير المراجعة تقدم عموما في الوقت المحدد.
    Un travail considérable reste à accomplir dans les délais impartis. UN ويعد هذا الأمر تحدياً كبيراً بالنسبة للوقت المتاح.
    En règle générale, les rapports d'audit ont été soumis dans les délais impartis. UN وكانت تقارير المراجعة تقدم عموما في الوقت المحدد.
    Pour cette raison, chacun des huit objectifs du Millénaire pour le développement n'a pas réussi à accomplir ce qu'il avait entrepris pour réussir dans les délais impartis. UN وهذا هو السبب في فشل كل هدف من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية في تحقيق ما يسعى إلى تحقيقه ضمن الإطار الزمني المحدد.
    Malgré cela, les immenses défis rencontrés ne lui ont pas permis de respecter les délais impartis. UN لكن برغم تلك الجهود برزت تحديات هائلة جعلت من المستحيل على المحكمة أن تنتهي من عملها في الوقت المحدد.
    Enfin, il a remercié l'Espagne d'avoir présenté son rapport national dans les délais impartis. UN وختاما، أعرب عن شكره لإسبانيا لتقديمها تقريرها الوطني قبل الموعد النهائي المحدد.
    Des situations peuvent se produire dans lesquelles les états membres ne règlent pas leurs contributions dans les délais impartis. UN فقد يحدث أن لا تسدد الدول الأعضاء اشتراكاتها في الموعد المحدد.
    La Mission a l'honneur de transmettre son rapport au Secrétariat en pièce jointe dans les délais qui lui ont été impartis. UN وتقيُّدا بالموعد النهائي المحدد لذلك، تتشرف البعثة الدائمة لسويسرا بأن تحيل طيه تقريرها المقدم إلى الأمانة العامة.
    En revanche, l'ONU dispose au Koweït de capacités suffisantes pour répondre aux besoins de la Mission dans les délais impartis. UN على أن الكويت لديها ما يكفي من قدرات الأمم المتحدة لاستيعاب احتياجات البعثة ضمن الإطار الزمني المحدد.
    Les instructions pertinentes seront transmises aux bureaux extérieurs et des mesures de suivi seront prises pour en assurer le respect et l'application dans les délais impartis. UN وستصدر التعليمات ذات الصلة إلى المكاتب الميدانية وستُتابع لضمان الامتثال لها وتنفيذها في الوقت المحدد.
    Réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement dans les délais impartis n'est pas irréaliste ou utopique comme certains pourraient être tentés de le penser. UN إن العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية خلال الإطار الزمني المحدد ليس أمرا نظريا أو طوباويا كما قد يتصور البعض.
    Il semble que nous n'atteindrons pas un grand nombre des objectifs que nous nous sommes fixés dans les délais impartis. UN ويبــــدو أننا لن نحقق العديد من الأهداف الـــتي ألزمــنا أنفسنا بها في الإطار الزمني المحدد.
    Le problème du déplacement des témoins du Rwanda doit être résolu afin que les procès qui en sont au stade de la déposition des témoins à charge puissent reprendre dans les délais impartis. UN ويجب حل مسألة سفر الشهود من رواندا حتى يمكن، مواصلة المحاكمات التي تستمع إلى شهادة الادعاء في الوقت المحدد.
    Avant de poursuivre, je donne encore quelques informations pratiques pour permettre au plus grand nombre de prendre la parole dans les délais qui nous sont impartis. UN وقبل المتابعة، أود أن أقدم للأعضاء بعض المعلومات العملية من أجل إتاحة أكبر قدر من المشاركة في إطار الوقت المحدود المتاح.
    20. Nous disposerons, lors de la cinquième session, d’un temps très limité pour les négociations, puisque six jours seulement nous sont impartis pour nos débats. UN وسيكون الوقت المتاح لنا للتفاوض خلال الدورة الخامسة محدوداً جداً، فلدينا فقط ستة أيام لإجراء مناقشاتنا.
    Les délais impartis pour l'établissement du rapport ont quelque peu entravé le processus, par exemple en ce qui concerne la coordination avec toutes les parties concernées. UN شكل ضيق الوقت المتاح لإعداد التقرير عائقاً نسبياً في التنسيق، على الوجه الأمثل، مع كافة الجهات ذات العلاقة.
    On a toutefois constaté que le nombre de projets visités dans chaque pays resterait probablement limité en raison des délais impartis. UN غير أنه ذكر أنه قد يتعين، نظرا لضيق الوقت، أن يبقى عدد المشاريع التي ينبغي زيارتها في كل بلد محدودا.
    ii) Les objectifs poursuivis et les délais impartis pour les atteindre; UN ' ٢ ' الغايات المتوخاة والمواعيد الزمنية المحددة لبلوغها؛
    Il est sensible au fait que les réponses à la liste de points aient été soumises dans les délais impartis. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للردود التي قدمت على قائمة المسائل في غضون الموعد النهائي المطلوب.
    Le Pakistan et cinq autres pays ont fait part dans les délais impartis de leur intention de devenir membres. UN وقال إن باكستان وخمس دول أخرى أعربت على النحو الواجب عن هذه النية في حدود الوقت المحدّد.
    14. Le Groupe de travail a décidé, à sa quatrième session, en février 1998, de clore prématurément ses travaux car il n'y avait manifestement aucune possibilité de parvenir à un accord sur le texte proposé dans les délais impartis. UN ٤١- وقرر الفريق العامل، في دورته الرابعة المعقودة في شباط/فبراير ٨٩٩١، أن يفض الاجتماع مبكراً بعد أن اتضح استحالة التوصل إلى اتفاق بشأن البروتوكول الاختياري المقترح في غضون الاطار الزمني المخصص لذلك.
    Il considère que cette approche est nécessaire et constitue donc un moyen approprié de réaliser son objectif, qui est de procéder à un examen adéquat de ces réclamations dans les délais impartis. UN ويرى الفريق أن ذلك يمثل نهجاً لازماً ومن ثم مناسباً لإنجاز هدفه: وهو استعراض المطالبات من الفئة " واو-3 " على النحو الواجب في غضون الوقت المخصص لهذه المهمة.
    4 : Ensemble des quatre documents transmis dans les délais impartis. UN 4: قُدِّمت جميع الوثائق الأربعة خلال المواعيد النهائية المحددة.
    Il est donc impératif de veiller à ce que nos engagements collectifs soient tenus dans les délais impartis. UN ولذلك، من الحتمي أن نكفل تحقيق التزاماتنا الجماعية في الإطار الزمني المتفق عليه.
    Afin de m'en tenir aux délais impartis, je prononcerai ici une version plus concise de ma déclaration, dont le texte complet sera distribué sous peu. UN ولكي أبقى ضمن الإطار الزمني المخصص لي، سأدلي بصيغة مختصرة لبياني، وسيوزع النص الكامل للبيان بعد وقت قصير.
    Le Groupe a constaté à l'usage que le règlement amiable nécessitait de longues consultations entre les parties et débordait souvent les délais impartis. UN وتفيد تجربة الوحدة بأن إيجاد حل من هذا القبيل يتطلب إجراء اتصالات مستفيضة مع الموظف ومتخذ القرار، ويمكن أن يتجاوز الأطر الزمنية القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more