"imperfections" - Translation from French to Arabic

    • القصور
        
    • عيوب
        
    • العيوب
        
    • أوجه قصور
        
    • النقائص
        
    • لنقائص
        
    • نقائص
        
    • النواقص
        
    • نواقص
        
    • جوانب للنقص
        
    • ملاحظة قصور
        
    • جوانب قصور
        
    • وجوانب النقص
        
    • شوائب
        
    • عدم كمال
        
    Il a été signalé que les PME avaient ensemble une importance politique et que le marché souffrait de diverses imperfections. UN وكذلك تطرق إلى ذكر الأهمية السياسية لمجموع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومختلف أوجه القصور في الأسواق.
    Malheureusement, ces imperfections fondamentales signifient que le document en question ne peut pas recueillir l'appui universel pour devenir un véritable document de référence. UN وإن نواحي القصور الأساسية تلك تعني، للأسف، أن الوثيقة لا يمكن أن تحظى بالدعم العالمي لكي تصبح مقياسا حقيقيا للإنجاز.
    Le droit international, rappelons—le, ne peut corriger les imperfections des actes internes d'un Etat concerné, même si ceux—ci aboutissent à l'apatridie. UN وكما سبق أن ذُكر، لا يمكن للقانون الدولي إصلاح عيوب القوانين الداخلية لدولة معنية، حتى ولو أدت إلى انعدام الجنسية.
    Le droit international, rappelons-le, ne peut corriger les imperfections des actes internes d'un État concerné, même si ceux-ci aboutissent à l'apatridie. UN وكما سبق أن ذُكر، لا يمكن للقانون الدولي إصلاح عيوب القوانين الداخلية لدولة معنية، حتى ولو أدت إلى انعدام الجنسية.
    On pourrait remédier à certaines imperfections qui ont été décelées dans le système actuel en y incluant un mécanisme de vérification simple. UN ويكاد يكون ممكنا تجنب بعض العيوب المسلم بوجودها في النظام الحالي، وذلك بتضمين نظام اﻹبلاغ آلية تحقق بسيطة.
    Malgré toutes ses imperfections, ce traité a contribué de façon décisive à prévenir la prolifération des armes nucléaires ces 25 dernières années. UN ورغم جميع أوجه قصور المعاهدة، فإنها أسهمت طوال اﻷعوام اﻟ ٢٥ الماضية إسهامــــا حاسما في منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Ils étaient utilisés dans leur acception médicale et diagnostique et n'évoquaient pas les imperfections ni les défauts de la société ambiante. UN وكانت المصطلحات تعكس نهجا طبيا وتشخيصيا يتجاهل النقائص والعيوب الموجودة في المجتمع المحيط.
    Certaines délégations ont estimé en outre que l'importance des principes, adoptés après bien des années de travail laborieux, serait amoindrie si le débat sur d'éventuelles lacunes et imperfections était ouvert immédiatement après leur adoption. UN وأعربت بعض الوفود أيضا عن رأي مفــاده أن الــدور الهام للمبادئ، والتي اعتمدت بعد سنوات عديدة مــن العمــل الشاق، سيضعــف اذا جرت فور اعتمادهــا مناقشــة بشــأن أوجــه القصور والعيوب المحتملة للمبادئ.
    Les imperfections passées, présentes et, sans doute, à venir du système de sécurité collective nous obligent à modérer nos ambitions. UN إن أوجه القصور السابقة والحالية والمستقبلة دونما شــك في نظـام اﻷمن الجماعي تفرض علينا أن نعتدل فــي طموحاتنــا.
    D'où la valeur qu'elle attache au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, quelles que soient ses nombreuses imperfections. UN ومن ثم، فهي تولي أهمية كبرى لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، برغم أوجه القصور العديدة الكامنة في هذا الصك.
    Tout en étant conscients de ses imperfections et de la nécessité d'une réforme, nous restons pleinement attachés au renforcement du mécanisme multilatéral de désarmement. UN وفي حين نعترف بأوجه القصور وضرورة الإصلاح، نبقى ملتزمين التزاما تاما بتعزيز آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Il était généralement admis que la Loya Jirga était un événement bien trop important pour l'avenir de l'Afghanistan pour être rejeté à cause de ses imperfections. UN وهناك تفهم عام بأن اللويا جيرغا مهمـــة بالنسبة لمستقبــــل أفغانستان بحيث لا يمكن استبعادها رغم ما تنطوي عليه من عيوب.
    Malgré ses imperfections sous certains aspects, le Traité a d'ailleurs atteint ses objectifs. UN ورغم ما يشوب المعاهدة من عيوب في مناح شتى، فإنها مع ذلك قد حققت أهدافها.
    Certes, ce n'est pas la formulation idéale et elle comporte, aux yeux de la Belgique, beaucoup d'imperfections. UN ولا ريب أن هذه ليست الصيغة المثالية كما أنها تنطوي في نظر بلجيكا على عيوب كثيرة.
    Puisque chaque humain est vulnérable à tous les types d'imperfections. Open Subtitles لأن جميع البشر معرضون لجميع الانواع من العيوب
    Le Contrôleur a également relevé d'autres dysfonctionnements concernant notamment des plaintes enregistrées par des officiers non autorisés à gérer les affaires de harcèlement sexuel, ou certaines imperfections au niveau de la procédure judiciaire, etc. UN وألمح المراقب الحكومي إلى أخطاء إضافية من بينها قضايا استمع إليها الضباط الذين أُذِن بأن تُناط بهم قضايا التحرّش الجنسي، وبعض العيوب فيما يتعلق بالإجراءات القضائية وما إلى ذلك.
    La crise économique récente a confirmé que certaines imperfections du marché pouvaient accroître la demande d'interventions ciblées et mesurées de la part de l'État. UN وأكدت الأزمة الاقتصادية الأخيرة أن بعض العيوب السوقية ستزيد من وقت لآخر الطلب على تدخّل الدولة في السوق تدخّلاً محدد الهدف والقياس.
    L'État doit jouer le rôle qui est le sien en atténuant les imperfections et les dysfonctionnements du marché et en s'attaquant aux externalités. UN بل إن على الدولة أن تضطلع بدورها المشروع في التخفيف من أوجه قصور وإخفاقات السوق والتصدي للآثار الخارجية.
    Pour préserver le rôle essentiel qui lui revient sur la scène internationale, l'Organisation doit s'adapter aux changements, en reconnaissant les imperfections et en corrigeant les anachronismes. UN ويتوجب على المنظمة لكي تحافظ على دورها الرئيسي على المسرح العالمي أن تستجيب للمتغيرات، وأن تتعلم التعايش مع النقائص في حين تصوب المفارقات التاريخية.
    v) Réduction progressive ou suppression graduelle des imperfections du marché, des incitations fiscales, des exonérations d'impôt et de droits et des subventions qui vont à l'encontre de l'objectif de la Convention, dans tous les secteurs émettant des gaz à effet de serre et application d'instruments du marché; UN `٥` الخفض أو اﻹنهاء التدريجيان لنقائص السوق، والحوافز الضريبية، واﻹعفاءات من الضرائب والرسوم واﻹعانات في جميع قطاعات انبعاث غازات الدفيئة التي تتنافى وهدف الاتفاقية وتطبيق أدوات السوق؛
    Les problèmes auxquels la religion avait donné lieu dans le monde ne tenaient pas aux religions elles-mêmes mais aux imperfections de ses pratiquants. UN وأضاف أن مشاكل العالم المتصلة بالدين غير ناجمة عن اﻷديان نفسها وإنما عن نقائص ممارسي هذه اﻷديان.
    Cependant, malgré ses imperfections, nous pensons que ce traité représente un pas important sur la voie du désarmement nucléaire. UN ومهما كانت النواقص التي تعتور المعاهدة، فإننا نعتقــد أنها خطــوة هامة على الطريق الى نزع السلاح النووي.
    Malgré toutes les imperfections du texte, la distinction entre règles primaires et règles secondaires apparaît comme la meilleure prémisse pour un instrument de codification. UN ورغم كل نواقص الاعتماد على التمييز بين القواعد اﻷولية والقواعد الثانوية، فإنه يبدو أنسب منهج يعتمده صك تدويني.
    1) En cas d'imperfections, le client est fondé à exiger l'exécution subséquente [du contrat]. UN (1) في حالة وجود أي جوانب للنقص يحق للعميل أن يطالب بعد ذلك بالوفاء [بالعقد].
    79. Les imperfections de la loi à cet égard peuvent s'illustrer dans une affaire récente dans laquelle Vjesnik était tenu de verser des indemnités pour la publication de fausses informations. UN ٩٧- ويمكن ملاحظة قصور القانون في هذه الناحية في قضية رفعت مؤخرا اضطرت فيها جريدة يسنيك إلى دفع تعويض عن نشر معلومات زائفة.
    Nous savons aussi qu’elles comportent des imperfections et des lacunes qui demandent à être corrigées. UN ونحن نعلم أيضا أن الوثيقة تعتريها جوانب قصور وثغرات ينبغي تصحيحها.
    Toutefois, même les pays développés peuvent tirer parti de l'existence de ces instruments pour identifier les lacunes et les imperfections de leurs systèmes de justice pénale et mettre en route les réformes voulues, chaque fois que le besoin s'en fera sentir. UN غير أن حتى البلدان الأكثر تقدما يمكنها أن تستفيد من إتاحة تلك الصكوك بغية تبيّن الثغرات وجوانب النقص في نظمها للعدالة الجنائية وأن تطلق الاصلاحات المناسبة، حيثما كان ذلك ضروريا.
    À son avis, l'objet de l'examen en cours est de passer rapidement les textes en revue et d'en faire disparaître les dernières imperfections. UN وأضاف إن الغرض من هذه المناقشة في اعتقاده هو النظر بسرعة في النصوص ومعالجة أية شوائب فيها.
    Malgré ses imperfections et ses faiblesses, l'Organisation des Nations Unies me paraît irremplaçable. Mais nous devons tout faire pour améliorer son impact et son influence. UN ورغم عدم كمال الأمم المتحدة وأوجه القصور فيها فإنني لا أرى بديلا لها ولكن علينا أن نبذل كل جهد ممكن لتعزيز تأثيرها ونفوذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more