"impitoyablement" - Translation from French to Arabic

    • بلا رحمة
        
    • دون رحمة
        
    • بلا هوادة
        
    • بدون رحمة
        
    • رحمة ضد
        
    De plus, les organisations de trafic illégal des drogues ont impitoyablement contaminé les régions de transit. UN وعلاوة على ذلك، قامت منظمات الاتجار غير المشروع بالمخدرات بتلويث مناطق العبور بلا رحمة.
    Les Etats-Unis invitent tous les Etats à poursuivre impitoyablement les coupables. UN والولايات المتحدة تدعو جميع الدول الى ملاحقة المذنبين بلا رحمة.
    Enfin, en honorant les victimes de l'esclavage, nous rendons un peu de leur dignité à ceux qui en ont été dépouillés si impitoyablement. UN وبإحياء ذكرى ضحايا الرق، فإننا نسترد بعضاً من الكرامة لمن حرموا منها بلا رحمة.
    Avec un ordinateur, il est possible de frapper impitoyablement pays et nations en compromettant leur sécurité et leur bien-être. UN فلدى الحاسوب قدرة على الضرب دون رحمة على أمن الأمم والبلدان ورخائها.
    Les instruments de meurtre, de torture, de viol, d'incendie volontaire, de persécution, d'incarcération et d'assassinat ont été utilisés impitoyablement. UN وقد استخدمت أدوات القتل، والتعذيب، والاغتصاب والنهب والاضطهاد، والسجن، والاغتيال دون رحمة.
    L'unilatéralisme, fondé sur la suprématie du pouvoir, détruit impitoyablement les normes et l'ordre des relations internationales. UN ذلك أن الانفرادية، القائمة على سيادة القوة، تدمر بلا هوادة معايير العلاقات الدولية ونظامها.
    En l'espace de deux jours seulement, en février 1989, une révolte populaire spontanée a été impitoyablement réprimée. UN ففي فترة قصيرة لا تتجاوز يومين، وفي شباط/فبراير 1989، سحقت بدون رحمة ثورة شعبية عفوية.
    Au cours de l'invasion du Liban par les forces israéliennes en 2006, la communauté internationale a été témoin des crimes de guerre et crimes contre l'humanité qu'a commis impitoyablement et impunément le régime israélien contre les Libanais. UN وفي أثناء غزو القوات الإسرائيلية للبنان في عام 2006، شهد المجتمع الدولي ارتكاب النظام الإسرائيلي مختلف أعمال جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية دون رحمة ضد الشعب اللبناني، مع إفلاته من العقاب.
    Alors que des roquettes continuent de s'abattre sur des villes et agglomérations israéliennes, le Conseil demeure silencieux et refuse de condamner le Hamas qui prend impitoyablement pour cible des civils. UN ورغم أن الصواريخ ما زالت تنهال على مدن إسرائيل وبلداتها، فإن المجلس لا يحرك ساكنا ولا يدين حركة حماس على استهداف المدنيين بلا رحمة ولا شفقة.
    La liberté politique et les droits démocratiques, notamment, sont impitoyablement bafoués. UN كما تُنتهك الحرية السياسية والحقوق الديمقراطية بلا رحمة في جملة انتهاكات أخرى.
    Un esclave est un être humain privé de tout droit et liberté et piétiné impitoyablement dans sa souveraineté. UN العبيد هو الإنسان المحروم من أي حق، وتداس استقلاليته بالأقدام بلا رحمة.
    Cela est en franche opposition avec la position du Gouvernement des États-Unis qui persiste à imposer impitoyablement son embargo. UN ويتناقض ذلك مع موقف حكومة الولايات المتحدة، التي لا تزال تطبق الحصار بلا رحمة.
    Ils s'attaquent impitoyablement à Olivia, et je dois arrêter mon propre parti d'enquêter sur moi. Open Subtitles انهم بلا رحمة هاجموا أوليفيا و أنا يجب علي إيقاف حزبي من التحقيق معي
    En raison de ses imperfections présumées, il fut brimé impitoyablement et continuellement par ses camarades. Open Subtitles وبسبب هذه العيوب الواضحة للفتى، كان يتعرّض لمضايقات كبيرة بلا رحمة من قبل الأطفال الآخرين
    Quand je t'ai accordé la force de surmonter la malédiction de la dague, j'ai supposé que tu me remercierais en agissant rapidement et impitoyablement. Open Subtitles لمّا وهبتك القوّة للتغلُّب على لعنة ذاك الخنجر افترضت أنّك ستشكرني بالإسراع والانتقام بلا رحمة.
    Et le plus grand crime est de détruire impitoyablement ce bien. Open Subtitles و أعظم جريمة فى مجتمعنا هى تحطيم هذه النعمة بلا رحمة
    Souvent, les victimes sont ensuite impitoyablement tuées par balle, poignardées, ou battues à mort. UN وغالبا ما يُطلق النار على الضحايا منهن أو يُطعن بالسكاكين أو يضربن، دون رحمة.
    Pratiquement du jour au lendemain, les gains de décennies de dur labeur et de gestion prudente de la part des gouvernements et des peuples des pays asiatiques touchés ont été balayés impitoyablement par les assauts des spéculateurs et manipulateurs de devises. UN فمن الناحية الفعلية حدث بين عشية وضحاها أن وجدنا أن المضاربين على العملة قد نهبوا دون رحمة عقودا من العمل الشاق واﻹدارة الحكيمة لحكومات وشعوب البلدان اﻵسيوية المتضررة.
    La chronologie confirme que la ville a été impitoyablement bombardée. UN ويؤكد السرد التاريخي على أن المدينة قصفت بلا هوادة.
    "Les enfants ne quittaient pas des yeux leur morceau de bougie et le voyaient fondre doucement et impitoyablement. Open Subtitles ثبّت الأطفال أبصارهم نحو قطعة الشمع و شاهدوها تذوب ببطء و بدون رحمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more