"implicite dans" - Translation from French to Arabic

    • ضمنا في
        
    • ضمناً في
        
    • ضمني في
        
    • ضمنيا في
        
    • ضمنية في
        
    • المضمر في
        
    • ضمنياً
        
    • المتضمن في
        
    • ضمناً على
        
    • ضمناً من
        
    Cette idée est implicite dans la Charte des Nations Unies. UN وهي فكرة واردة ضمنا في ميثاق الأمم المتحدة.
    Un quatrième, la réduction de la mortalité infantile, est implicite dans les trois précédents. UN وثمة هدف رابع هو تخفيض معدل وفيات الأطفال يرد ضمنا في هذه الأهداف الثلاثة.
    Le point soulevé par le représentant des États-Unis est implicite dans la formulation de la recommandation. UN والنقطة التي ذكرها ممثل الولايات المتحدة واردة ضمناً في صياغة التوصية.
    Cette idée est implicite dans l’article premier et l’article 3, qui s’appliquent à tous les actes internationalement illicites de tous les États. UN وهذا الافتراض ضمني في المادتين ١ و ٣ اللتين تنطبقان على كل فعل غير مشروع دوليا ترتكبه كل دولة.
    Cette distinction est nécessaire d'autant plus qu'elle trouve un fondement implicite dans divers autres instruments juridiques internationaux. UN 4 - ويصبح هذا التمييز لازما ولا سيما أن له سندا ضمنيا في صكوك قانونية دولية شتى.
    Article 4 : L'idée visée au paragraphe 1 est à mon avis implicite dans l'activité de chaque organe qui prend position sur une plainte, une communication, un recours. UN المادة ٤ - إن الفكرة الواردة في الفقرة ١ ضمنية في رأيي في نشاط كل هيئة تتخذ موقفاً من شكوى أو بلاغ أو طعن.
    En outre, bien que l'article 20, paragraphe 5, relie le principe du consentement tacite et implicite au paragraphe 2, l'application de l'acceptation implicite dans le cadre des traités du paragraphe 2 demeure un mystère. UN 231 - ورغم أن الفقرة 5 من المادة 20 تقيم الصلة بين مبدأ الرضا بشكليه الضمني والمضمر وبين الفقرة 2، فإن انطباق القبول المضمر في سياق المعاهدات المشار إليها في الفقرة 2 يظل باعثا على الحيرة.
    Dans ce contexte, il s'était d'abord penché sur la distinction entre étrangers en situation légale et étrangers en situation illégale, qui trouvait un fondement, du moins implicite, dans un certain nombre de conventions internationales et qui était largement consacrée dans la pratique des États. UN وهذا التمييز له سنَد، ضمنياً على الأقل، في عدد من الاتفاقيات الدولية، وهو مكرس إلى حد بعيد في ممارسة الدول.
    De l'avis du Mexique, cette condition est inutile puisqu'elle est implicite dans la contrainte ou la direction et le contrôle exercés par l'État en cause. UN وترى المكسيك عدم وجود ضرورة لهذا الشرط لأنه وارد ضمنا في مفهوم القسر أو مفهوم ممارسة التوجيه والسيطرة.
    Selon une autre opinion, l'article n'était pas strictement nécessaire, puisque le principe de continuité était implicite dans les projets d'articles 4 à 7. UN وحسب رأي آخر، فإن المادة ليست ضرورية قطعا، ما دام مبدأ الاستمرارية وارد ضمنا في مشاريع المواد 4 إلى 7.
    Elle était déjà implicite dans les travaux de la CDI dès le stade de la première lecture. UN بل كانت واردة ضمنا في أعمال لجنة القانون الدولي منذ مرحلة القراءة اﻷولى.
    Cette condition, qui figure d'une manière implicite dans la Convention, est systématiquement mentionnée dans les six autres principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويرد هذا الشرط ضمناً في الاتفاقية ويشار إليه باستمرار في المعاهدات الدولية الأخرى الست الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cette condition, qui figure d'une manière implicite dans la Convention, est systématiquement mentionnée dans les six autres principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويرد هذا الشرط ضمناً في الاتفاقية ويشار إليه باستمرار في المعاهدات الدولية الأخرى الست الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cette condition, qui figure d'une manière implicite dans la Convention, est systématiquement mentionnée dans les six autres principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويرد هذا الشرط ضمناً في الاتفاقية ويشار إليه باستمرار في المعاهدات الدولية الأخرى الست الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La nécessité de pareille conviction, c'est-à-dire l'existence d'un élément subjectif, est implicite dans la notion même d'opinio juris sive necessitatis. UN والحاجة إلى هذا الاعتقاد، أي إلى وجود ركن ذاتي، هو أمر ضمني في مفهوم الاعتقاد بإلزامية الممارسة وضرورتها.
    En outre, la mise en oeuvre du Programme d'action implicite dans les domaines de l'agriculture, des services, du commerce et de l'environnement, exigeait des travaux préparatoires, l'établissement de diagnostics nationaux et l'identification, pour chaque pays, des problèmes et des possibilités. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع جدول أعمال ضمني في مجال الزراعة والخدمات والتجارة والبيئة يتطلب أعمالا مسبقة لﻹعداد والتشخيص الوطني والتعرف على التحديات والفرص بالنسبة لكل بلد.
    Pour le Rapporteur spécial, cette idée était implicite dans le projet d'article, mais on pourrait effectivement l'expliciter. UN ورأى أن هذه الفكرة ترد ضمنيا في مشروع المادة لكنه أقر أنه يمكن توضيحها.
    De l'avis général, toutefois, cette idée était implicite dans le paragraphe et n'avait pas besoin d'être expressément exprimée. UN غير أن الإحساس العام هو أن هذا المعنى يرد ضمنيا في الفقرة ولا حاجة لذكره صراحة.
    Pour ce qui est du paragraphe 2, on peut considérer implicite dans le fonctionnement de chaque organe la possibilité pour le même organe d'adopter toute règle de procédure estimée nécessaire. UN أما فيما يتعلق بالفقرة ٢ فيمكن أن تُعتبر ضمنية في سير كل هيئة من الهيئات إمكانية اعتماد الهيئة لقاعدة إجرائية يُرتأى أنها ضرورية.
    96. Le Président a souligné que cet ajout n'était pas nécessaire car il était implicite dans la définition. UN 96- وأشار الرئيس إلى أن هذه الإضافة ليست ضرورية لأنها ضمنية في التعريف.
    3) Ce problème a été abordé par Sir Humphrey Waldock dans le projet d'article 18 présenté dans son premier rapport, qui distinguait nettement entre l'acceptation tacite et l'acceptation implicite dans les cas des traités multilatéraux (soumis au système < < souple > > ) et des traités plurilatéraux (soumis au système traditionnel de l'unanimité). UN 3) وقد عالج هذا المشكل معالجة مقنعة والدوك في مشروع المادة 18 من تقريره الأول حيث ميز بوضوح بين القبول الضمني والقبول المضمر في حالات المعاهدات المتعددة الأطراف (الخاضعة للنظام " المرن " ) والمعاهدات المحدودة الأطراف (الخاضعة للنظام التقليدي للإجماع).
    Il est sans doute plus facile d'admettre une renonciation implicite dans le cas d'un compromis d'arbitrage conclu après la naissance du différend en question. UN والتنازل عن سبل الانتصاف المحلية قد يفهم ضمنياً بسهولة أكبر من اتفاق تحكيم يُبرم بعد نشوء النزاع المعني.
    21. Les États parties souhaiteront peutêtre confirmer l'entente, implicite dans les déclarations faites aux précédentes conférences d'examen au sujet de l'interdiction complète des armes à laser aveuglantes, quant à l'idée que de telles armes ne devraient être ni mises au point, ni produites, acquises ou stockées. UN 21- وقد ترغب الدول في تأكيد مفهومها، المتضمن في بيانات المؤتمر الاستعراضي السابق بشأن " الحظر التام لأسلحة الليزر المسببة للعمى " ، والقاضي بعدم تطوير أسلحة الليزر المسببة للعمى أو إنتاجها أو اقتنائها أو تخزينها.
    Le Comité considère qu'il est implicite dans ce principe que la charge de prouver que les aveux ont été faits sans contrainte incombe à l'accusation. UN وترى اللجنة أن هذا المبدأ ينطوي ضمناً على وجوب إثبات الإدعاء بأن الاعتراف قد تمّ دون إكراه.
    Le Comité considère qu'il est implicite dans ce principe que l'accusation doit prouver que les aveux ont été faits sans contrainte. UN وترى اللجنة أنه يُفهم ضمناً من هذا المبدأ أن تقوم النيابة العامة بإثبات أن الاعتراف قد صدر دون إكراه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more