Dans la plupart des cas, ce sont des entreprises, nationales ou transnationales, qui sont impliquées dans le trafic. | UN | وفي أغلب الحالات تكون شركات وطنية أو عبر وطنية هي الضالعة في الاتجار بالنفايات أو المنتجات. |
Dans certains pays, il a déjà été constaté que des organisations criminelles impliquées dans le trafic de stupéfiants se livraient à de tels abus. | UN | وفي بعض البلدان لوحظ هذا الاستغلال بين صفوف المنظمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات. |
Considérant qu'il est essentiel de mettre fin à la circulation d'armes à feu illégales entre ces organisations criminelles impliquées dans le trafic de drogues pour limiter la violence qui fait tant de morts, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن وقف تدفق الأسلحة النارية غير المشروعة بين المنظمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات أمر أساسي للحد من العنف الذي تسبَّب في إزهاق العديد من الأرواح، |
Depuis que le Turkménistan est devenu membre d'INTERPOL, les organes chargés de l'application des lois peuvent consulter les informations internationales concernant des personnes impliquées dans le trafic d'armes et utiliser de nouveaux moyens de communication qui permettent d'échanger rapidement des renseignements pratiques. | UN | 86 - وقد أتاحت عضوية تركمانستان في الإنتربول لوكالاتها المعنية بإنفاذ القانون الحصول على مصادر دولية للمعلومات المتعلقة بالأشخاص الضالعين في الاتجار غير المشروع بالأسلحة، ومكنت أيضا من استخدام قنوات جديدة للاتصالات للتبادل السريع للمعلومات التشغيلية. |
5. En Algérie, la collecte d'informations sur les personnes impliquées dans le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée était effectuée par le Ministère de la justice, la compilation, l'analyse et la synthèse des données par l'Office national de lutte contre la drogue et la toxicomanie. | UN | 5- وقد أبلغت الجزائر أنَّ وزارة العدل تولَّت جمع المعلومات عن الأشخاص الضالعين في الاتجار غير المشروع بالمخدّرات وفي سائر أشكال الجريمة المنظَّمة، في حين تولى الديوان الوطني لمكافحة المخدّرات وإدمانها تصنيف البيانات وتحليلها واستخلاص النتائج منها. |
La base de données sur les saisies ne peut être utilisée pour obtenir, par extrapolation, le nombre total de femmes et de filles impliquées dans le trafic de drogues dans le monde ou les tendances à terme. | UN | ولا يمكن استخدامُ قاعدة بيانات الضبطيات المنفردة لاستخلاص عدد إجمالي للنساء والفتيات المشاركات في الاتجار بالمخدّرات أو الاتجاهات المتعلقة بالاتجار بالمخدّرات على عدة فترات زمنية. |
Veuillez donner des précisions sur la situation des femmes impliquées dans le trafic des drogues, sur l'ampleur du problème et sur ses causes et conséquences, ainsi que sur les facteurs qui y mènent les femmes. | UN | 14 - ويرجى تقديم معلومات تفصيلية عن حالة النساء الضالعات في الاتجار بالمخدرات وحجم هذه المشكلة وأسبابها وآثارها، فضلا عن العوامل التي لها دخل في تورط النساء في هذه المشكلة. |
27. Exprimons notre profonde préoccupation devant la violence croissante résultant des activités des organisations criminelles impliquées dans le trafic de drogues, et demandons que des mesures soient prises d'urgence pour empêcher ces organisations d'acquérir les moyens de poursuivre leurs activités criminelles, en particulier des armes à feu et des munitions; | UN | 27- نعرب عن قلقنا البالغ إزاء تزايد العنف الناشئ عن أنشطة التنظيمات الإجرامية الضالعة في الاتّجار بالمخدرات، وندعو إلى اتخاذ تدابير عاجلة لمنع تلك التنظيمات من احتياز الوسائل، وخصوصاً الأسلحة النارية والذخيرة، التي تمكّنها من المضيّ قُدماً في أنشطتها الإجرامية؛ |
D'autres initiatives du même genre doivent être prises, en vue de mieux apprécier les dimensions du problème dans l'ensemble de la sous-région et de faire en sorte que les personnes impliquées dans le trafic d'armes illicites aient à rendre compte de leurs actes. | UN | وينبغي اتخاذ مبادرات مماثلة للوصول إلى تفهم أفضل لأبعاد المشكلة في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية ولتعزيز مساءلة الجهات الضالعة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Estimant que les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables face aux organisations criminelles transnationales impliquées dans le trafic des personnes et sont particulièrement visés par celles—ci, | UN | واذ تؤمن بأن النساء واﻷطفال مستضعفون ومستهدفون بوجه خاص من التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية الضالعة في الاتجار باﻷشخاص ، |
Agissant dans une certaine mesure comme des entreprises commerciales normales, les organisations criminelles impliquées dans le trafic de drogues ont su tirer parti des opportunités créées par la mondialisation de l'économie de marché. | UN | وقد تجاوبت التنظيمات الاجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات مع الفرص الناشئة عن الاقتصاد السوقي المتعولم على نحو لا يختلف كثيرا عن المنشآت التجارية. |
Ayant à l'esprit que la détermination de la destination des expéditions illicites de stupéfiants, de substances psychotropes et de précurseurs fait partie intégrante des efforts déployés pour démanteler les organisations criminelles impliquées dans le trafic de drogues, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تحديد مقصد شحنات المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف غير المشروعة جزء متكامل من الجهود الرامية إلى تفكيك التنظيمات الإجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، |
D'autres initiatives du même genre doivent être prises, en vue de mieux apprécier les dimensions du problème dans l'ensemble de la sous-région et de faire en sorte que les personnes impliquées dans le trafic d'armes illicites aient à rendre compte de leurs actes. | UN | وينبغي اتخاذ مبادرات مماثلة للوصول إلى تفهم أفضل لأبعاد المشكلة في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية ولتعزيز مساءلة الجهات الضالعة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
1. Modes opératoires des organisations de malfaiteurs impliquées dans le trafic de drogues | UN | 1- أساليب عمل الجماعات الإجرامية المنظَّمة الضالعة في الاتجار بالمخدِّرات |
En plus d'opérer des saisies de drogues, les gouvernements devraient démanteler les organisations de malfaiteurs impliquées dans le trafic international de drogues. | UN | وذكر أنه إضافة إلى الاضطلاع بعمليات ضبط المخدِّرات، ينبغي للحكومات أن تفكِّك الجماعات الإجرامية المنظَّمة الضالعة في الاتجار الدولي بالمخدِّرات. |
Estimant que les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables face aux organisations criminelles transnationales impliquées dans le trafic des personnes et sont particulièrement visés par celles—ci, | UN | واعتقادا منها بأن النساء واﻷطفال مستضعفون ومستهدفون بوجه خاص من التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية الضالعة في الاتجار باﻷشخاص ، |
Estimant que les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables face aux organisations criminelles transnationales impliquées dans le trafic des personnes et sont particulièrement visés par celles—ci, | UN | واعتقادا منها بأن النساء واﻷطفال مستضعفون ومستهدفون بوجه خاص من التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية الضالعة في الاتجار باﻷشخاص ، |
Lors du Sommet sur la sécurité nucléaire tenu à Séoul en 2012, le Secrétaire général d'INTERPOL a annoncé le lancement de l'opération < < Fail Safe > > , en cours d'exécution, dont l'objectif est de publier des notices vertes sur les activités des personnes impliquées dans le trafic illicite de matières radioactives ou nucléaires et de fournir un soutien opérationnel afin de suivre leurs déplacements transnationaux. | UN | وفي عام 2012، أعلن الأمين العام للإنتربول عن عملية الإجراءات المحكمة (eFail Saf) في مؤتمر قمة الأمن النووي المعقود في سول. ويجري تنفيذ العملية لإصدار الإنتربول للإشعارات الخضراء بشأن الأفراد الضالعين في الاتجار غير المشروع بالمواد المشعة أو النووية وتقديم الدعم التنفيذي في تتبع حركاتهم عبر الوطنية. |
a) Les gouvernements de la région doivent s'assurer que leurs services de détection et de répression disposent des capacités, des procédures et des connaissances nécessaires pour recueillir, rassembler et analyser des informations sur les personnes impliquées dans le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée; | UN | (أ) يجب أن تكفل حكومات المنطقة لأجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين توافر القدرات والإجراءات والمهارات اللازمة لجمع ومقابلة وتحليل المعلومات المتعلقة بالأشخاص الضالعين في الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغيره من أشكال الجريمة المنظمة؛ |
a) Les gouvernements devraient s'assurer que leurs services de détection et de répression sont conscients de l'importance des preuves électroniques extraites d'appareils tels que les téléphones portables, les ordinateurs personnels, les clefs USB et autres dispositifs de stockage de données lorsqu'ils enquêtent sur des personnes impliquées dans le trafic de drogues et la criminalité organisée; | UN | (أ) ينبغي للحكومات أن تضمن إدراك أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين أهميةَ الأدلة الإلكترونية المستقاة من معدات كالهواتف المحمولة والحواسيب الشخصية ووحدات الذاكرة وغير ذلك من أجهزة تخزين البيانات عند التحقيق في الأشخاص الضالعين في الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة؛ |
Le nombre total de femmes impliquées dans le trafic de drogues a probablement augmenté à l'échelle mondiale suite à l'augmentation du nombre d'infractions liées à la drogue observée ces cinq dernières années; rien n'indique toutefois que le taux d'implication des femmes soit plus élevé que celui des hommes. | UN | وربّما يكون مجموع عدد النساء المشاركات في الاتجار بالمخدّرات قد تزايد على صعيد العالم نتيجة لارتفاع عدد الجرائم المتعلقة بالمخدّرات التي لوحظت خلال السنوات الخمس الماضية؛ ومع ذلك، لا يوجد أيُّ مؤشر على ارتفاع نسبة مشاركة النساء في الاتجار بالمخدّرات عن نسبة مشاركة الرجال. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur la situation des femmes impliquées dans le trafic des drogues, son ampleur et ses conséquences et les facteurs qui l'expliquent. | UN | 14 - يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن حالة النساء الضالعات في الاتجار بالمخدرات والعوامل التي تدفع بها لذلك وحجم هذه المشكلة وأسبابها وآثارها. |
27. Exprimons notre profonde préoccupation devant la violence croissante résultant des activités des organisations criminelles impliquées dans le trafic de drogues, et demandons que des mesures soient prises d'urgence pour empêcher ces organisations d'acquérir les moyens de poursuivre leurs activités criminelles, en particulier des armes à feu et des munitions; | UN | 27- نعرب عن قلقنا البالغ إزاء تزايد العنف الناشئ الناتج عن أنشطة التنظيمات الإجرامية الضالعة في الاتّجار بالمخدرات، وندعو إلى اتخاذ تدابير عاجلة لمنع تلك التنظيمات من احتياز الوسائل، وخصوصاً الأسلحة النارية والذخيرة، التي تمكّنهم من المضيّ قُدماً في أنشطتها الإجرامية؛ |