"impliqués dans la lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • المعنية بمكافحة
        
    • المشاركة في مكافحة
        
    • المنخرطة في مكافحة
        
    À l'heure actuelle, la coordination et le dialogue sont insuffisants entre les acteurs impliqués dans la lutte contre les drogues et la lutte pour le respect des droits de l'homme au niveau mondial. UN ويوجد، حاليا نقص في التنسيق والحوار بين الجهات المعنية بمكافحة المخدرات وحقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    L'ensemble des services français impliqués dans la lutte contre le terrorisme entretiennent des relations permanentes avec leurs homologues des pays tiers. UN تقيم كل الدوائر الفرنسية المعنية بمكافحة الإرهاب علاقات دائمة مع نظيراتها في البلدان الأخرى.
    Pour compléter ces mesures, elle a recommandé d'intensifier les efforts d'harmonisation de la méthode de collecte des données utilisée par les organismes impliqués dans la lutte contre la violence domestique. UN ومن أجل استكمال الإجراءات، أوصت بضرورة مواصلة تكثيف الجهود للمواءمة بين طرق جمع البيانات التي تتبعها الوكالات المعنية بمكافحة العنف المنزلي.
    La majeure partie des organes impliqués dans la lutte contre la corruption ont indiqué des besoins en formation sur de nombreux aspects de la lutte contre la corruption. UN أشارت معظم الكيانات المشاركة في مكافحة الفساد إلى الحاجة إلى التدريب على العديد من أوجه مكافحة الفساد.
    11. Intensifier les efforts faits par les organismes impliqués dans la lutte contre la violence familiale pour harmoniser la méthode de collecte de données. UN 11- مواصلة بذل جهود مكثفة لمواءمة طريقة جمع البيانات من جانب الوكالات المعنية المشاركة في مكافحة العنف المنزلي.
    Un Bureau composé des principaux services impliqués dans la lutte contre la traite et le trafic des êtres humains se réunit tous les mois et assure le fonctionnement quotidien de la Cellule, prépare ou exécute les décisions, les recommandations et les initiatives. UN ويجتمع شهريا مكتب يتألف من الأقسام الرئيسية المنخرطة في مكافحة الاتجار بالبشر وتهريبهم، وييسّر الأداء اليومي للوحدة، ويعد القرارات والتوصيات والمبادرات أو ينفذها.
    Les différents services français impliqués dans la lutte contre le terrorisme participent de manière constante à des échanges bilatéraux d'informations confidentielles avec un grand nombre de pays. UN تشارك مختلف الدوائر الفرنسية المعنية بمكافحة الإرهاب مشاركة متواصلة في تبادل المعلومات السرية على الصعيد الثنائي مع عدد كبير من البلدان.
    La CENTIF est composée de six (6) hauts fonctionnaires venant des différents secteurs impliqués dans la lutte contre le blanchiment des capitaux, notamment de la douane, du Trésor, de la police et de la BCEAO. UN ويتكون هذا الجهاز من ستة موظفين رفيعي المستوى من مختلف القطاعات المعنية بمكافحة غسل الأموال، وبخاصة الجمارك والخزانة والشرطة والمصرف المركزي لدول غرب أفريقيا.
    Outil d'appui à la mise en œuvre des PAN, les SID permettent de faire circuler des informations sélectionnées, validées et présentées sous des formats accessibles pour l'ensemble des acteurs impliqués dans la lutte contre la désertification. UN وتتيح نظم المعلومات هذه، بوصفها أداة داعمة لتنفيذ برامج العمل الوطنية، نشر المعلومات المختارة والمثبتة والمقدمة في أشكال يسهل على مجموع العناصر المعنية بمكافحة التصحر الوصول إليها.
    Le Comité recommande à l'État partie de préciser les compétences respectives des différentes institutions et organes impliqués dans la lutte contre la discrimination afin d'assurer l'efficacité du système de prévention et de lutte contre la discrimination, notamment le traitement des plaintes, et de prendre les mesures nécessaires pour veiller à une meilleure coordination entre ces institutions et organes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتحديد اختصاصات المؤسسات والهيئات المختلفة المعنية بمكافحة التمييز بغية ضمان فعالية نظام الوقاية من التمييز ومكافحته، ولا سيما فيما يتعلق بالبت في الشكاوى، واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تنسيق أفضل بين هذه المؤسسات والهيئات.
    Le Comité recommande à l'État partie de préciser les compétences respectives des différentes institutions et organes impliqués dans la lutte contre la discrimination afin d'assurer l'efficacité du système de prévention et de lutte contre la discrimination, notamment le traitement des plaintes, et de prendre les mesures nécessaires pour veiller à une meilleure coordination entre ces institutions et organes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتحديد اختصاصات المؤسسات والهيئات المختلفة المعنية بمكافحة التمييز بغية ضمان فعالية نظام منع التمييز ومكافحته، ولا سيما فيما يتعلق بالبت في الشكاوى، واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تنسيق أفضل بين هذه المؤسسات والهيئات.
    11. Intensifier les efforts faits par les organismes impliqués dans la lutte contre la violence familiale pour harmoniser la méthode de collecte de données (Malaisie); UN 11- زيادة تكثيف الجهود لتحقيق الانسجام في طريقة جمع البيانات من جانب الوكالات المعنية بمكافحة العنف المنزلي (ماليزيا)؛
    21. D'autre part, une task force s'est constituée de manière informelle sous l'égide du parquet fédéral dans le but de comparer les informations détenues par les services impliqués dans la lutte contre le terrorisme et de permettre un échange rapide de ces données. UN 21 - وفضلا عن ذلك، فقد تم تأليف فرقة عمل بطريقة غير رسمية برعاية النيابة العامة الاتحادية بهدف مقارنة المعلومات التي حصلت عليها الإدارات المعنية بمكافحة الإرهاب وإتاحة مجال تبادل سريع لهذه المعطيات.
    Créée au sein du ministère de l'Intérieur, l'UCLAT (Unité de Coordination de la Lutte Anti-Terroriste) a pour mission depuis 1984 de coordonner l'action de tous les services impliqués dans la lutte contre le terrorisme. UN وتقوم وحدة تنسيق مكافحة الإرهاب (UCLAT) التي أنشئت داخل وزارة الداخلية بتنسيق إجراءات كل الدوائر المعنية بمكافحة الإرهاب، منذ 1984.
    Il a recommandé à la Roumanie de préciser les compétences respectives des différentes institutions et organes impliqués dans la lutte contre la discrimination afin d'assurer l'efficacité du système de prévention et de lutte contre la discrimination. UN وأوصت بأن تحدد رومانيا مجالات اختصاص كل من المؤسسات والهيئات المتنوعة المعنية بمكافحة التمييز حرصاً على فعالية نظام منع التمييز ومكافحته(28).
    L'efficacité de la coordination et de la coopération entre les organismes des Nations Unies et les autres intervenants impliqués dans la lutte contre le VIH/sida a aussi été évaluée. UN كما قيّم الاستعراض فعالية التنسيق والتعاون فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة والجهات الأخرى صاحبة المصلحة المشاركة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Cette concertation a engagé de manière participative les principaux acteurs impliqués dans la lutte contre la désertification dans la sous-région conformément aux principes cardinaux de la CCD, mais elle a également posé les fondements en vue de la préparation du PASR, en particulier par : UN وأسهم في هذه المشاورات القائمة عن المشاركة أهم العناصر الفاعلة المشاركة في مكافحة التصحر في المنطقة دون الإقليمية طبقاً للمبادئ الرئيسية لاتفاقية مكافحة التصحر، لكنها وضعت أيضاً أسس إعداد برنامج العمل دون الإقليمي، ولا سيما بواسطة ما يلي:
    L'efficacité de la coordination et de la coopération entre les organismes des Nations Unies et les autres intervenants impliqués dans la lutte contre le VIH/sida a aussi été évaluée. UN كما قيّم الاستعراض فعالية التنسيق والتعاون فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة والجهات الأخرى صاحبة المصلحة المشاركة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    À travers ses quatre groupes de travail, il a permis de partager et de coordonner les informations entre les États et entités impliqués dans la lutte contre la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes. UN وفسحت المجموعة من خلال أفرقتها العاملة الأربعة() المجال لتبادل المعلومات والتنسيق فيما بين الدول والكيانات المشاركة في مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن.
    Il lance un appel à la communauté internationale en vue de fournir une assistance financière appropriée au Programme de coordination et d'assistance pour la sécurité et le développement (PCASED) et aux mécanismes nationaux impliqués dans la lutte contre la prolifération des armes légères en Afrique de l'Ouest. UN ويناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة المالية الكافية لبرنامج التنسيق والمساعدة من أجل تحقيق الأمن والتنمية وللآليات الوطنية المنخرطة في مكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more