En même temps, les autorités locales confisquent souvent les journaux et autres publications bulgares importés de Bulgarie. | UN | وفي الوقت نفسه، كثيرا ما تصادر السلطات المحلية الصحف البلغارية وغيرها من المنشورات المستوردة من بلغاريا. |
Ces fléaux découlent presque invariablement d'exigences et d'excès importés de milliers de kilomètres de distance, le plus souvent par le biais des moyens de communication électroniques. | UN | هذه البلايا تجلبها، على نحو ثابت تقريبا، المطالب والمنكرات المستوردة من أماكن تبعد آلاف اﻷميال، بمساعدة وسائط اﻹعلام الالكترونية في معظم اﻷحيان. |
En vertu des nouvelles règles d'origine, les groupements économiques régionaux de pays en développement bénéficiaient d'un mécanisme de cumul en vertu duquel les facteurs de production importés de membres d'un tel groupement étaient comptabilisés comme contenu local. | UN | وتتمتع التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية للبلدان النامية بموجب قواعد المنشأ الجديدة بتسهيلات التراكم التي تعتبر على أساسها عوامل اﻹنتاج المستوردة من أعضاء التجمع اﻹقليمي محتوى محلياً. |
En 1997, 67 % des légumes consommés à Hong Kong étaient importés de Chine continentale. | UN | ففي عام 1997 كانت نسبة 67 في المائة من الخضروات المستهلكة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة مستوردة من الصين القارية. |
Dans ce cas, le pays hôte joindrait les déchets importés de pays partenaires à son stock national et à son plan de stockage définitif. | UN | في هذه الحالة، يضيف البلد المضيف إلى رصيده الوطني وقدرته على الخزن نفايات مستوردة من بلدان شريكة. |
La farine, les oeufs, la viande et le beurre, importés de Nouvelle-Zélande, doivent être commandés plusieurs mois à l'avance. | UN | ويجري توفير الدقيق والبيض واللحم والزبد إذا طلبت هذه الأصناف مقدما قبل عدة أشهر لأنه يتعين استيرادها من نيوزيلندا. |
D'après les dispositions relatives au cumul partiel de la Communauté européenne, les matériaux importés de Singapour et de Thaïlande ne seront pas pris en compte dans le calcul du pourcentage des éléments importés s'ils ont le caractère de produits originaires dans ces pays. | UN | يقضي حكم الجماعة الأوروبية المتعلق بالتراكم الجزئي بأنه، بغية حساب النسبة المئوية من المدخلات المستوردة، لا توضع المواد المستوردة من سنغافورة وتايلند في الاعتبار إذا كانت ناشئة في هذين البلدين. |
Les autorités portuaires et aéroportuaires israéliennes exigeaient de tout importateur palestinien qu’il s’engage par écrit à faire en sorte que les produits importés de l’Union européenne ne soient mis en vente ni en Cisjordanie ni dans la bande de Gaza. | UN | وأوضحت أن سلطات الموانئ والمطارات اﻹسرائيلية تشترط على جميع المستوردين الفلسطينيين توقيع التزامات بعـدم بيـع المنتجـات المستوردة من الاتحـاد اﻷوروبي في الضفـة الغربيـة أو في قطاع غزة. |
En outre, le critère de l'existence d'un dommage pour les enquêtes en matière de droits compensateurs ne sera pas nécessairement appliqué aux produits importés de pays non membres. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس من الضروري تطبيق اختبار التحقق من وجود الضرر في التحقيقات بصدد الرسوم التعويضية على المنتجات المستوردة من البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
À cet égard, les pays développés parties n'adoptent aucune forme de mesure unilatérale, notamment de mesure compensatoire aux frontières, frappant des biens et services importés de pays en développement pour des motifs de protection et de stabilisation du climat. | UN | ولا تلجأ البلدان المتقدمة في هذا الصدد إلى أي شكل من أشكال التدابير الانفرادية ضد السلع والخدمات المستوردة من البلدان النامية، بما في ذلك التدابير التعويضية الحدودية، بحجة حماية المناخ والعمل على تثبيته. |
C'est ainsi qu'une chute de la demande, aux ÉtatsUnis, de produits finis en provenance de Chine entraînera une baisse, en Chine, de la demande de pièces détachées et de composants importés de pays d'Asie voisins. | UN | فانهيار طلب الولايات المتحدة على الصادرات من المنتجات النهائية من الصين على سبيل المثال سيقلص طلب الصين على قطع الغيار والأجزاء المستوردة من بلدان آسيوية مجاورة. |
Le contrat d'exportation doit stipuler que l'État de destination est tenu d'utiliser les biens importés de Géorgie à son propre usage et non pour les réexporter ou les transférer à une tierce partie sans le consentement de la Géorgie. | UN | ويجب أن يشمل عقد التصدير التزام الدولة المستقبلة باستعمال السلع المستوردة من جورجيا لتلبية احتياجات البلد لا لإعادة تصدير أو تحويل السلع إلى بلد ثالث من دون الحصول على موافقة جورجيا. |
Il s'agissait de l'élimination de tous les obstacles tarifaires aux produits primaires importés de ces pays et de l'annulation de leur dette extérieure visàvis du Maroc. | UN | ويتمثل الهدف من المبادرة في القضاء على كافة الحواجز الجمركية المفروضة على المنتجات الأولية المستوردة من تلك البلدان وإلغاء ديونها الخارجية المستحقة للمغرب. |
Le montant de l'argent que peuvent dépenser les Cubains de l'étranger lorsqu'ils sont à Cuba est limité à 50 dollars des ÉtatsUnis et la valeur des biens importés de Cuba ne doit pas dépasser 100 dollars des ÉtatsUnis. | UN | وتُضاف إليها القيود المفروضة على المبلغ المسموح للكوبيين المقيمين في الخارج إنفاقه عند زيارتهم لكوبا، وقدره 50 دولاراً في اليوم، وتحديد قيمة السلع المستوردة من كوبا بمبلغ 100 دولار. |
Les pays doivent bénéficier d'un accès suffisant aux marchés d'exportation, et les biens et services exportés doivent pouvoir faire face à la concurrence des produits des pays importateurs ou produits importés de pays tiers. | UN | ويجب أن تتاح للبلدان فرص كافية للوصول إلى أسواق الصادرات، ويجب أن تكون الصادرات من السلع والخدمات قادرة على المنافسة مع المنتجات المحلية أو المنتجات المستوردة من بلدان أخرى. |
Dans ce cas, le pays hôte joindrait les déchets importés de pays partenaires à son stock national et à son plan de stockage définitif. | UN | في هذه الحالة، يضيف البلد المضيف إلى رصيده الوطني وقدرته على الخزن نفايات مستوردة من بلدان شريكة. |
:: 13 ULTAV M11 Panhard importés de France - Total : 38 unités | UN | 13 من طراز ULTAV M11 PANHARD مستوردة من فرنسا - مجموع الوحدات 38 |
Bien que les consommateurs urbains puissent bénéficier de denrées alimentaires meilleur marché, les exemples sont nombreux de produits qui, dans les pays en développement, sont évincés du marché intérieur par des produits importés de pays développés accordant de généreuses subventions à leurs producteurs, et de marchés d'exportation qui sont perdus au profit des producteurs des pays développés. | UN | وعلى الرغم من أن المستهلكين قد يتاح لهم سبيل الوصول إلى منتجات غذائية أقل ثمناً هناك أمثلة عديدة من منتجات البلدان النامية التي تحل محلها في الأسواق المحلية منتجات مستوردة من البلدان المتقدمة تتوفر لها إعانات سخية إلى جانب افتقاد أسواق تصديرية يحتلها موردون من نفس البلدان. |
La farine, les oeufs, la viande et le beurre, importés de Nouvelle-Zélande, doivent être commandés plusieurs mois à l'avance. | UN | ويجري توفير الدقيق والبيض واللحم والزبد إذا طلبت هذه الأصناف مقدما قبل عدة أشهر لأنه يتعين استيرادها من نيوزيلندا. |
La farine, les oeufs, la viande et le beurre, importés de Nouvelle-Zélande, doivent être commandés plusieurs mois à l'avance. | UN | ويجري توفير الدقيق والبيض واللحم والزبد إذا طلبت هذه الأصناف مقدما قبل عدة أشهر لأنه يتعين استيرادها من نيوزيلندا. |
La farine, les oeufs, la viande et le beurre, importés de Nouvelle-Zélande, doivent être commandés plusieurs mois à l’avance. | UN | ويمكن التزود بالدقيق والبيض واللحوم والزبد إذا تم طلب هذه اﻷصناف عدة أشهر مقدما، ﻷنه يجب استيرادها من نيوزيلندا. |