Il importait également de réaliser des études et d'adopter des lois visant à garantir les droits des personnes âgées. | UN | ومضى يقول إن من المهم أيضا إجراء دراسات وسن تشريعات تضمن حقوق المسنين. |
Certaines délégations d'États non parties ont estimé qu'il importait également de réfléchir à la mise à jour de l'Accord. | UN | وأعرب بعض وفود الدول غير الأطراف عن اعتقادها أنه من المهم أيضا النظر في إمكانية تحديث الاتفاق. |
Il importait également de faire connaître au grand public ce qu’était le tourisme écologiquement viable et d’encourager les touristes à avoir des comportements plus responsables. | UN | ومن المهم أيضا في هذا الخصوص زيادة وعي الجمهور لمفهوم السياحة المستدامة وتشجيع سلوك أكثر اتساقا بالمسؤولية بين السياح. |
Il importait également de faire connaître au grand public ce qu’était le tourisme écologiquement viable et d’encourager les touristes à avoir des comportements plus responsables. | UN | ومن المهم أيضا في هذا الخصوص زيادة وعي الجمهور لمفهوم السياحة المستدامة وتشجيع سلوك أكثر اتساقا بالمسؤولية بين السياح. |
Plusieurs intervenants ont indiqué qu'il importait également de s'intéresser à l'abus de substances psychoactives qui n'étaient actuellement pas placées sous contrôle international. | UN | وذكر عدّة متكلّمين أن من المهم أيضا النظر في تعاطي المواد ذات التأثير النفساني التي لا تخضع حاليا للمراقبة الدولية. |
Il importait également de se placer dans une perspective globale et de prendre pleinement en compte la participation des États à des organisations et à des instruments régionaux. | UN | ومن المهم أيضا الحفاظ على منظور عالمي وايلاء عناية تامة لمشاركة الدول في المنظمات والصكوك الإقليمية. |
Certaines délégations ont rappelé qu'il importait également de ne pas créer d'obstacles à la participation de l'industrie et du secteur privé. | UN | ونبّه بعض الوفود إلى أنه من المهم أيضا عدم إيجاد مثبطات تثني الدوائر الصناعية والقطاع الخاص عن المشاركة. |
Il importait également de tenir dûment compte des caractéristiques et des méthodes de travail uniques des divers services du Département, en particulier des services linguistiques. | UN | ومن المهم أيضا الحرص على مراعاة الخصائص المتميزة وأساليب العمل لدى مختلف وحدات الإدارة، وبخاصة دوائر اللغات. |
Il importait également de se concerter avec les diverses composantes de la société civile et de les associer aux tâches liées au développement. | UN | وأشير إلى أن من المهم أيضا التشاور مع مختلف قطاعات المجتمع المدني وإشراكها في الأنشطة الإنمائية. |
Il importait également de maintenir une large représentation régionale. | UN | كما أن من المهم أيضا المحافظة على تمثيل إقليمي واسع. |
Il importait également de s'ouvrir au secteur privé pour mettre en place un ensemble pratique de mesures conjointes. | UN | ومن المهم أيضا التواصل مع القطاع الخاص لوضع مجموعة عملية من تدابير التصدِّي المشتركة. |
Il était important de définir ces trois points de manière à ce qu'ils puissent se compléter mutuellement. Il importait également de tirer parti des synergies qui pouvaient exister entre les différentes composantes du système des Nations Unies. | UN | وقيل إن من المهم تعريف اﻷهداف الثلاثة لكي يدعم بعضها بعضا، وإن من المهم أيضا الاستفادة من أشكال التمازج الممكنة بين شتى عناصر منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il était important de définir ces trois points de manière à ce qu'ils puissent se compléter mutuellement. Il importait également de tirer parti des synergies qui pouvaient exister entre les différentes composantes du système des Nations Unies. | UN | وقيل إن من المهم تعريف اﻷهداف الثلاثة لكي يدعم بعضها بعضا، وإن من المهم أيضا الاستفادة من أشكال التمازج الممكنة بين شتى عناصر منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il était important de définir ces trois points de manière à ce qu'ils puissent se compléter mutuellement. Il importait également de tirer parti des synergies qui pouvaient exister entre les différentes composantes du système des Nations Unies. | UN | وقيل إن من المهم تعريف اﻷهداف الثلاثة لكي يدعم بعضها بعضا، وإن من المهم أيضا الاستفادة من أشكال التمازج الممكنة بين شتى عناصر منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il importait également de souligner que le Fonds devait financer un certain nombre d'autres projets à plus petite échelle et qu'à cette fin il devait continuer à recevoir régulièrement des contributions non réservées. | UN | ومن المهم أيضا ملاحظة أن الصندوق ينبغي أن يمول عددا من المشاريع اﻷصغر اﻷخرى وأنه ينبغي، تحقيقا لهذا الغرض، أن يستمر في تلقي مساهمات منتظمة غير مخصصة. |
Il importait également de mettre en place un système de sanctions qui contraindrait les pays appliquant ces mesures à prendre leurs responsabilités et à verser une compensation à la partie lésée. | UN | ومن المهم أيضا إنشاء نظام عقابي تتحمل في إطاره البلدان التي تنفذ تدابير قسرية من جانب واحد مسؤولية تتمثل في دفع تعويضات للطرف المتضرر. |
Il importait également de noter que les normes relatives à la qualité de l'air induisaient les améliorations technologiques et la pénétration du marché. | UN | 41 - ومن المهم أيضا ملاحظة أن معايير نوعية الهواء يستتبعها تطورات في التكنولوجيا ودخول الأسواق. |
Toutefois, il importait également de savoir comment l'action menée au jour le jour pouvait contribuer, à terme, à renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | بيد أن من المهم أيضا النظر في كيف يمكن أن تسهم قدرة المجلس على تسيير أعماله اليومية في تحقيق تغيير على المدى الطويل من أجل تحسين السلام والأمن الدوليين. |
Il ne suffisait pas d'analyser le droit positif et de noter que telle catégorie de crimes n'existait pas dans la pratique des États; il importait également de tenir dûment compte de la doctrine et des pratiques auxquelles celle-ci pourrait donner naissance. | UN | وأشير إلى أنه لايكفي اجراء تحليل للقانون الوضعي كما لايكفي مجرد تقرير أن فئة بعينها من الجرائم ليس لها وجود في ممارسة الدول: إذ أن من المهم أيضا التمعن في اﻷمر للوقوف على النظريات والممارسات التي قد تنجم من ذلك. |
Il importait également de comprendre et d'évaluer la façon dont les techniques " non rationnelles " pourraient continuer à être transférées. | UN | ومن المهم أيضا فهم وتقييم اﻷسلوب الذي يمكن به مواصلة نقل التكنولوجيات " غير السليمة " . |