La Chine a toujours attaché une grande importance au NEPAD, et l'a toujours appuyé. | UN | لقد علّقت الصين دائماً أهمية على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ودعمتها. |
Dans ce contexte, la délégation nigériane attache de l'importance au rôle qu'ONU-Femmes est appelée à jouer. | UN | وفي هذا السياق، فإن وفد بلده يعلق أهمية على الدور المنوط بهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Le Groupe attachait beaucoup d'importance au rôle de la CNUCED, en particulier dans le domaine de la coopération technique et de l'analyse. | UN | وأضافت أن مجموعتها تعلق قدرا كبيرا من الأهمية على دور الأونكتاد، ولا سيما فيما يتصل بالتعاون التقني والتحليل. |
Le Gouvernement indonésien attache la plus haute importance au rôle de l'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | وتعلق حكومة إندونيسيا أقصى درجة من الأهمية على دور تعليم حقوق الإنسان. |
Nous repoussons la violence en tant que moyen de régler les différends entre les factions politiques et nous attachons une grande importance au processus de réconciliation par la voie du débat et du dialogue. | UN | وإننا نرفض العنف كوسيلة لتسوية المنازعات بين الفصائل السياسية، ونعلق أهمية قصوى على عملية المصالحة بالنقاش والحوار. |
À cet égard, nous attachons une grande importance au succès de la prochaine Conférence des États parties au Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP) prévue pour 1995. | UN | وفي هذا السياق، نعلق أهمية بالغة على إنجاح مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، المقرر عقده في عام ١٩٩٥. |
Dès son indépendance, mon pays a attaché une extrême importance au respect du droit international. | UN | ومنـــذ استقـــلال بلدي، علق أهمية كبرى على احترام القانون الدولـــي والتقيد به. |
Nous accordons une grande importance au rôle du Conseil dans la coordination de ses organes subsidiaires ainsi qu'à son rôle complémentaire vis-à-vis de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نعلق أهمية على دور المجلس في تنسيق هيئاته الفرعية ودوره التكميلي مع الجمعية العامة. |
La Chine accorde beaucoup d'importance au dialogue et à la coopération dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement et y prend une part active. | UN | وتعلـق الصين أهمية على الحوار والتعاون في ميدان تحديد الأسلحة ونـزع السلاح، وتكرس نفسها بنشاط لهما. |
Le Brésil attache une grande importance au renforcement de l'assistance technique internationale dans la lutte contre les activités criminelles tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | وهي تعلق أهمية على تعزيز المساعدات التقنية الدولية لمكافحة الأنشطة الإجرامية على الصعيدين الوطني والدولي. |
La France attache la plus grande importance au maintien de la stabilité stratégique, dont le traité concernant les missiles antimissiles balistiques constitue un élément essentiel. | UN | وإن فرنسا تعلق أكبر أهمية على الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي، فهو عنصر أساسي في المعاهدة المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
La France attache la plus grande importance au maintien de la stabilité stratégique, dont le traité concernant les missiles antimissiles balistiques constitue un élément essentiel. | UN | وإن فرنسا تعلق أكبر أهمية على الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي، فهو عنصر أساسي في المعاهدة المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Le Gouvernement cubain accorde la plus grande importance au plein exercice de ce droit de l'homme qu'est l'éducation des citoyens. | UN | وتعلق حكومة جمهورية كوبا أقصى أهمية على الإنجاز الكامل للحق الإنساني لمواطنيها في الحصول على التعليم. |
L'Irlande attache une grande importance au respect des dispositions de la résolution 1373 (2001). | UN | وتعلّق أيرلندا فائق الأهمية على امتثالها لأحكام قرار مجلس الأمن 1373. |
Elles servent à évaluer des questions revêtant une importance au niveau des programmes et jouent un rôle essentiel dans la gestion des résultats. | UN | وتُستخدم لتقييم المسائل ذات الأهمية على المستوى البرنامجي، ولها دور أساسي في الإدارة الرامية إلى تحقيق نتائج. |
Nous voudrions rappeler que nous attachons la plus haute importance au rôle de la Commission, seul organe délibérant du mécanisme de désarmement de l'ONU. | UN | ونود أن نؤكد من جديد أننا نعلِّق منتهى الأهمية على دور هيئة نزع السلاح بوصفها الهيئة التداولية الوحيدة في آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح. |
La Conférence note que la vive inquiétude de la communauté internationale face à la prolifération des armes nucléaires, y compris celles susceptibles de se trouver dans les mains d'acteurs non étatiques, donne une plus grande importance au régime de non-prolifération nucléaire fondé sur le Traité. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن القلق الدولي الشديد حيال انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك انتشارها إلى الأطراف من غير الدول، يضفي مزيدا من الأهمية على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية القائم على أساس المعاهدة. |
La Conférence note que la vive inquiétude de la communauté internationale face à la prolifération des armes nucléaires, y compris celles susceptibles de se trouver dans les mains d'acteurs non étatiques, donne une plus grande importance au régime de non-prolifération nucléaire fondé sur le Traité. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن القلق الدولي الشديد حيال انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك انتشارها إلى الأطراف من غير الدول، يضفي مزيدا من الأهمية على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية القائم على أساس المعاهدة. |
Le Brésil attache la plus haute importance au processus préparatoire de la Conférence d'examen de 2005 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | والبرازيل تعلق أهمية قصوى على العملية التحضيرية لمؤتمر عام 2005 الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le Mexique attache ainsi beaucoup d'importance au pluralisme juridique mondial. | UN | وتعلق المكسيك من ثم أهمية بالغة على التعددية القانونية على الصعيد العالمي. |
La Chine attache une grande importance au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en tant que pierre angulaire du régime international de non-prolifération nucléaire. | UN | إن الصين تعلق أهمية كبرى على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار النووي الدولي. |
La prolifération des armes nucléaires suscite une vive préoccupation parmi la communauté internationale, notamment parce que certaines d'entre elles risquent de tomber aux mains d'acteurs non étatiques, ce qui prête une plus grande importance au régime de non-prolifération nucléaire fondé sur le Traité. | UN | وقد أضاف القلق الدولي الشديد بشأن انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك احتمال وصولها إلى جهات من غير الدول، أهمية إلى نظام عدم انتشار الأسلحة النووية المنبثق عن المعاهدة. |
41. Le mécanisme des participations majoritaires ou minoritaires obligatoires a perdu de son importance au fil des ans comme moyen de limiter l'entrée des investissements étrangers directs. | UN | ٤١ - فقدت اﻷغلبية واﻷقلية اﻹلزاميتان في حمل اﻷسهم كل أهمية مع مرور السنين بوصفهما أداة لفرض القيود على دخول الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Pour l'auteur, le Service de l'immigration a attaché à tort une grande importance au fait − incontesté − que son appartenance religieuse n'était connue de personne en Érythrée. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن إدارة الهجرة أخطأت في التركيز على فكرة ألا أحد في إريتريا يعلم بانتمائه الديني، وهي حقيقة لا جدال فيها. |
L'expulsion d'étrangers a déjà été utilisée pour prévenir ou empêcher certains comportements mais cette finalité semble avoir perdu de son importance au début du XXe siècle. | UN | ويبدو أن حالات طرد الأجانب لهذه المسوغات قد تناقصت بحلول بداية القرن العشرين(). |
C'est pour cette raison que nous attribuons une grande importance au développement de ses activités, que nous considérons essentielles aux fins de la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولذلك فإننا نعلق أهمية عظيمة على تطوير أنشطة المؤتمر التي نعتبرها أساسية بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين. |
Chacun sait que le Japon attache la plus haute importance au désarmement nucléaire. | UN | ومن المعروف أن اليابان تولي أهمية قصوى لنزع السلاح النووي. |