"importance capitale pour" - Translation from French to Arabic

    • الأهمية بالنسبة
        
    • أهمية حاسمة بالنسبة
        
    • أهمية قصوى بالنسبة
        
    • بأهمية أساسية بالنسبة
        
    • أهمية بالغة بالنسبة
        
    • أهمية حيوية بالنسبة
        
    • أهمية كبيرة بالنسبة
        
    • بالغ اﻷهمية بالنسبة
        
    • أهمية أساسية بالنسبة
        
    • أهمية رئيسية بالنسبة
        
    • أهمية كبرى بالنسبة
        
    • حيوي بالنسبة
        
    • حيويا بالنسبة
        
    • الهامة اللازمة
        
    Ce type de médecine associée à l'utilisation de moyens de transport revêt une importance capitale pour le Kazakhstan et nous la développerons. UN ويعد هذا النوع من الطب المستند إلى التنقل أمرا بالغ الأهمية بالنسبة لكازاخستان، وسوف نقوم تطويره.
    Le bien-être des Haïtiens est d'importance capitale pour nous. Nous estimons que l'aide humanitaire au peuple de ce pays doit être maintenue et renforcée. UN فرفاه الهايتيين أمر في المقام الأول من الأهمية بالنسبة لنا، ونرى من الواجب أن يستمر تقديم المساعدات الإنسانية لشعب ذلك البلد وتعزيزها.
    En raison de son importance capitale pour les pays touchés, nous appuyons l'appel lancé pour que des mesures immédiates soient prises pour sa prompte entrée en vigueur. UN ونظرا لما لها من أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان المتأثرة، فإننا نؤيد الدعوة الى اتخاذ إجراء عاجل لضمان دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Je saisis cette occasion pour dire quelques mots au sujet de faits récents qui revêtent une importance capitale pour le processus de désarmement. UN وأغتنم هذه الفرصة للإدلاء ببضع كلمات بشأن الأحداث الأخيرة التي كان لها أهمية قصوى بالنسبة لآلية نزع السلاح.
    Le droit de l'homme à un logement suffisant, qui découle ainsi du droit à un niveau de vie suffisant, est d'une importance capitale pour la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN فإن حق اﻹنسان في السكن الملائم، الناتج هكذا عن الحق في مستوى معيشي كاف، يتسم بأهمية أساسية بالنسبة الى التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Pour toutes ces raisons, la séance d'aujourd'hui revêt une importance capitale pour s'assurer que nous travaillons tous dans le même but. UN وانطلاقا من هذه الأسباب كافة، تكتسب جلستنا اليوم أهمية بالغة بالنسبة لضمان المضي في أعمالنا جميعا لذات الوجهة.
    Un Conseil de sécurité réformé et s'appuyant sur un soutien universel sera d'une importance capitale pour l'Organisation au cours des prochaines décennies. UN ومجلس اﻷمن المصلح والذي يمكنه التعويل على الدعم العالمي سيكون ذا أهمية حيوية بالنسبة للمنظمة في العقود المقبلة.
    Les migrations internationales revêtaient une importance capitale pour la région, dans la mesure où elles concernaient toutes les catégories de migrants et où elles avaient diverses incidences sur le développement. UN وللهجرة الدولية أهمية كبيرة بالنسبة للمنطقة، فهي تتضمن جميع أنواع المهاجرين ولها آثار متنوعة على التنمية.
    Les sujets proposés revêtent une importance capitale pour la communauté internationale et devraient être inscrits au programme de travail à long terme de la Commission du droit international. UN وقالت إن الموضوعين على جانب كبير من الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي، وينبغي إدراجهما في البرنامج الطويل الأجل للجنة.
    La coopération Sud-Sud, qui revêt une importance capitale pour les pays en développement, exige donc une vision à long terme et la mise en place d'un dispositif institutionnel global, comme l'a envisagé le deuxième Sommet du Sud. UN ومن ثم، يتطلب التعاون فيما بين بلدان الجنوب، البالغ الأهمية بالنسبة إلى البلدان النامية، رؤية طويلة الأجل وترتيبا مؤسسيا عالميا على النحو المتوخى في قمة الجنوب الثانية.
    Assurer la mise en œuvre équilibrée des trois piliers du Traité sur la non-prolifération nucléaire par le désarmement, la non-prolifération et les utilisations pacifiques, revêt une importance capitale pour le Ghana. UN وكفالة التنفيذ المتوازن للركائز الثلاث التي تقوم عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، من خلال نزع السلاح وعدم الانتشار والاستخدامات السلمية، أمر في غاية الأهمية بالنسبة لغانا.
    Certains membres se sont déclarés favorables au maintien de cette disposition, qui revêtait une importance capitale pour les pays en développement. UN وأيد بعض الأعضاء الاحتفاظ بهذا الحكم لأنه يكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية.
    Ce lien est d'une importance capitale pour tous les pays en développement et prend des proportions dramatiques pour les plus pauvres d'entre eux. UN وهذا الترابط ينطوي على أهمية حاسمة بالنسبة لجميع البلدان النامية ويكتسي أبعادا هامة بالنسبة للبلدان اﻷفقر بينها.
    La réalisation de l'objectif du développement socio-économique est d'une importance capitale pour nos pays. UN إن لتحقيـــق هــــدف التنميــة الاقتصادية والاجتماعية أهمية قصوى بالنسبة لبلداننـــا.
    La reprise de l'aide revêt une importance capitale pour les perspectives macroéconomiques du Mali en 2013. UN ويكتسي استئناف المعونة أهمية قصوى بالنسبة لتوقعات الاقتصاد الكلي في عام 2013.
    Le droit de l'homme à un logement suffisant, qui découle ainsi du droit à un niveau de vie suffisant, est d'une importance capitale pour la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN فإن حق اﻹنسان في السكن الملائم، الناتج هكذا عن الحق في مستوى معيشي كاف، يتسم بأهمية أساسية بالنسبة الى التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le droit de l'homme à un logement suffisant, qui découle ainsi du droit à un niveau de vie suffisant, est d'une importance capitale pour la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN فإن حق الإنسان في السكن الملائم، الناتج هكذا عن الحق في مستوى معيشي كاف، يتسم بأهمية أساسية بالنسبة إلى التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La force de la famille revêt une importance capitale pour les jeunes, car elle influe sur la façon dont ils réagiront aux problèmes et aux difficultés qu'ils ne manqueront pas de rencontrer dans la vie. UN وتعد قوة الأسرة ذات أهمية بالغة بالنسبة للشباب لأنها تؤثر في الطريقة التي سيواجهون بها المشاكل والصعوبات في حياتهم.
    Par ailleurs, la réforme de la gouvernance mondiale est d'une importance capitale pour faire en sorte que tout le monde bénéficie de manière plus équitable de la mondialisation. UN وإضافة إلى هذا فإن إصلاح الحكم العالمي له أهمية حيوية بالنسبة لضمان أن يستفيد الجميع من العولمة على نحو يتسم بالمساواة.
    Ils ont également déclaré que le Conseil de l'Europe a un rôle fondamental à jouer dans l'application, au niveau régional, des principes et obligations adoptés au niveau mondial, et que la Convention de Berne constitue un instrument d'une importance capitale pour la conservation de la diversité biologique au niveau régional en raison de ses objectifs et de sa portée géographique. UN وسلموا أيضا أن بإمكان مجلس أوروبا القيام بدور أساسي، على الصعيد اﻹقليمي، في تنفيذ المبادئ والالتزامات المعتمدة على الصعيد العالمي، وأن اتفاقية برن تشكل صكا ذا أهمية كبيرة بالنسبة لحفظ التنوع البيولوجي على الصعيد الاقليمي، وذلك بسبب أهدافها وتغطيتها الجغرافية.
    " Souligne qu'une action concertée des pays développés pour alléger le fardeau de la dette des pays en développement présente une importance capitale pour la croissance du monde en développement, qui est elle-même indispensable à la croissance de l'économie mondiale; " UN " تؤكد أن اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب البلدان المتقدمة النمو للتخفيف من عبء الديون على البلدان النامية هو أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة للنمو في العالم النامي، وضروري بدوره، لنمو الاقتصاد العالمي؛ "
    Israël estime que la participation des personnes handicapées est d'une importance capitale pour la réalisation de leurs droits. UN وأضافت قائلة إن إسرائيل تعتبر أن المشاركة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة لها أهمية أساسية بالنسبة لتمتعهم بحقوقهم.
    Ces questions sont d’une importance capitale pour la sécurité européenne, eu égard au prochain élargissement de l’OTAN. UN فهذه المسائل ذات أهمية رئيسية بالنسبة لﻷمن اﻷوروبي في ضوء التوسع المرتقب لحلف الناتو.
    Dans ce contexte, le resserrement de la coopération économique et technique et, en dernière analyse, de la coopération Sud-Sud revêt une importance capitale pour les pays en développement. UN وأضاف قائلا إن تعزيز التعاون الاقتصادي والتقني وبالتالي التعاون فيما بين بلدان الجنوب يكتسي أهمية كبرى بالنسبة للبلدان النامية في ذلك السياق.
    À cet égard, l'ensemble de la communauté internationale a intérêt à appuyer résolument un accord qui a une importance capitale pour la sécurité internationale. UN وعليه فإن من مصلحة المجتمع الدولي بأكمله أن يؤيّد بشكل حازم هذا الاتفاق الذي هو حيوي بالنسبة للأمن الدولي.
    La transparence est également une condition préalable à des politiques équitables et demeure d'une importance capitale pour attirer des investissements étrangers directs à long terme. UN والشفافية شرط أساسي أيضا لوجود سياسات منصفة، وتظل أمرا حيويا بالنسبة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر الطويل الأجل.
    h) Formulation et application d'une stratégie efficace de mobilisation de ressources pour le Fonds d'affectation spéciale du Tribunal, afin de financer les projets d'importance capitale pour l'exécution du mandat du Tribunal et le renvoi d'affaires devant une juridiction nationale, notamment rwandaise; UN (ح) صياغة وتنفيذ استراتيجية فعالة لحشد الموارد اللازمة لصندوق التبرعات الاستئماني للمحكمة لتنفيذ المشاريع الهامة اللازمة لوفاء المحكمة بولايتها، والنجاح في إحالة القضايا إلى الدول، بما فيها رواندا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more