Cette étude a montré clairement l'importance croissante de la participation des femmes qui dirigent une micro ou petite entreprise : | UN | وقد اتضحت في هذه الدراسة الأهمية المتزايدة لمشاركة منظِّمات المشاريع: |
Je voudrais terminer en soulignant une fois de plus l'importance croissante de la coopération entre les États Membres pour la réalisation de cet objectif. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أود أن أختتم بياني بالتأكيد مرة أخرى على الأهمية المتزايدة للتعاون بين جميع الدول الأعضاء. |
Un participant a souligné l'importance croissante de la coopération SudSud. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى الأهمية المتزايدة للتعاون بين بلدان الجنوب. |
Insistant sur la nécessité d'assigner un rang de priorité plus élevé aux travaux de la Commission étant donné l'importance croissante de la modernisation du droit commercial international pour le développement économique mondial et donc pour le maintien de relations amicales entre les États, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى لأعمال اللجنة بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول، |
Selon nous, c'est un bon exemple de l'importance croissante de la diplomatie préventive et de la nécessité de renforcer une culture de prévention des conflits, comme l'a suggéré le Secrétaire général. | UN | وفي رأينا ينهض ذلك مثالا على ما قاله الأمين العام بشأن الأهمية المتنامية للدبلوماسية الوقائية وبشأن الحاجة إلى تعزيز ثقافة الوقاية من الصراعات. |
Sa délégation souligne en particulier l'importance croissante de la coopération régionale pour les prestations de coopération technique. | UN | ويؤكد وفده بصفة خاصة على الأهمية المتزايدة للتعاون الإقليمي في إنجاز برامج التعاون التقني. |
L'importance croissante de la migration oblige les États à trouver des solutions praticables pour résoudre ces dilemmes. | UN | 259 - وتجعل الأهمية المتزايدة للهجرة من الضروري أن تجد الدول حلولا عملية لهذه المعضلات. |
Nous espérons que la communauté internationale prendra conscience de l'importance croissante de l'éducation à la prévention et prendra des mesures dans ce domaine. | UN | ويحدونا الأمل في أن يدرك المجتمع الدولي الأهمية المتزايدة للتثقيف في مجال الوقاية وان يتخذ خطوات في ذلك المجال. |
Ce mouvement a aussi contribué à appeler l'attention des citoyens de tous les continents sur l'importance croissante de la solidarité comme valeur fondamentale dans les relations entre les individus, les peuples et les pays. | UN | وقد أسهمت هذه الحركة أيضا في توجيه اهتمام الشعوب في جميع القارات إلى الأهمية المتزايدة للتضامن كقيمة أساسية في العلاقات بين الأفراد والشعوب والدول. |
Nous tenons également à appeler l'attention sur l'importance croissante de ratifier le protocole révisé relatif aux petites quantités de matières par les États concernés, en particulier ceux qui se dotent de programmes d'énergie nucléaire. | UN | كما نود أن نسترعي الانتباه إلى الأهمية المتزايدة لتصديق الدول ذات الصلة، لا سيما الدول التي تنتج الطاقة النووية، على بروتوكول الكميات الصغيرة المنقح. |
Le Président a souligné l'importance croissante de l'ISAR dans la confrontation du défi posé par la crise financière qui mettait à rude épreuve la confiance des investisseurs dans les rapports et la comptabilité des sociétés. | UN | وأكد على الأهمية المتزايدة للفريق فيما يتعلق بمعالجة التحديات التي تفرضها الأزمة المالية على ثقة المستثمرين فيما يقدم عن الشركات من تقارير. |
V.1 L'importance croissante de la compétitivité | UN | خامساً - 1 الأهمية المتزايدة للقدرة التنافسية |
34. La représentante de la Fédération de Russie a souligné l'importance croissante de la politique de la concurrence dans la mise en œuvre des réformes économiques dans son pays. | UN | 34- أكدت ممثلة الاتحاد الروسي الأهمية المتزايدة لسياسة المنافسة في تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية في بلدها. |
Tout en se révélant indispensables, ces deux instruments ont leurs limites pour ce qui est de s'adapter à l'importance croissante de la question. | UN | ولئن اتضح ما تكتسيه هاتان الأداتان من أهمية جوهرية فقد أبانا كذلك عن بعض أوجه القصور في تكيفهما مع الأهمية المتزايدة التي يكتسبها هذا الموضوع. |
Soulignant l'importance croissante de la sécurité du personnel des Nations Unies qui participe aux missions humanitaires et de maintien de la paix, ma délégation souscrit pleinement aux mesures supplémentaires récemment adoptées par le Conseil de sécurité en ce sens. | UN | ومع تأكيدها على الأهمية المتزايدة لضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة المشاركين في بعثات حفظ السلام والبعثات الإنسانية، فإن وفدي يؤيد تأييدا كاملا التدابير الإضافية التي اعتمدها مجلس الأمن مؤخرا تحقيقا لهذا الغرض. |
L'augmentation continue de la part du budget allouée à l'enseignement supérieur dans le PIB montre l'importance croissante de l'éducation supérieure dans la société dans son ensemble. | UN | والزيادة المستمرة في حصة ميزانيات التعليم العالي في الناتج المحلي الإجمالي تُبيّن الأهمية المتزايدة للتعليم العالي بالنسبة للمجتمع ككل. |
Insistant sur la nécessité d'assigner un rang de priorité plus élevé aux travaux de la Commission étant donné l'importance croissante de la modernisation du droit commercial international pour le développement économique mondial et donc pour le maintien de relations amicales entre les États, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى لأعمال اللجنة بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول، |
Insistant sur la nécessité d'assigner un rang de priorité plus élevé aux travaux de la Commission étant donné l'importance croissante de la modernisation du droit commercial international pour le développement économique mondial et donc pour le maintien de relations amicales entre les États, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى لأعمال اللجنة بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول، |
14. L'accent est mis sur l'importance croissante de la science et de la technique dans les activités statutaires du système des Nations Unies. | UN | 14- ويركز التقرير على الأهمية المتنامية للعلم والتكنولوجيا في سياق ولاية منظومة الأمم المتحدة. |
22. Les participants ont accueilli le dialogue ouvert avec satisfaction et ont souligné l'importance croissante de s'attaquer en priorité à la corruption dans les organisations internationales, notamment du fait de son impact sur le développement. | UN | 22- وقد رحب المشاركون بالحوار المفتوح وشدّدوا على الأهمية المتنامية للتصدي للفساد في المنظمات الدولية باعتباره مسألة ذات أولوية، ولا سيما نظرا إلى تأثيره في التنمية. |