"importance cruciale de" - Translation from French to Arabic

    • الأهمية الحاسمة
        
    • الأهمية البالغة
        
    • الدور المركزي
        
    • بالدور الحيوي
        
    • الأهمية المركزية
        
    • وأهميتهما الحاسمة
        
    Cela souligne l'importance cruciale de la désagrégation en tant que moyen d'identifier la discrimination de facto. UN ويُوضح هذا المثال الأهمية الحاسمة للتصنيف كوسيلة لمعرفة ما إذا كان هنالك تمييز بحكم الأمر الواقع.
    Ma délégation apprécie sincèrement l'initiative du Président de convoquer cette séance de haut niveau, qui souligne l'importance cruciale de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN ويقدر وفدي تقديرا بالغا مبادرة الرئيس لعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى، الذي يُؤكد على الأهمية الحاسمة التي تكتسيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'Afrique maîtrise, dirige et gère le processus, ce qui n'empêche pas les dirigeants africains de reconnaître l'importance cruciale de l'appui international. UN فأفريقيا تمتلك العملية وتقوده وتديرها. مع ذلك، يدرك القادة الأفارقة الأهمية الحاسمة للدعم الدولي.
    Profitons tous de la présente séance pour réaffirmer l'importance cruciale de ces partenariats, au premier rang desquels le système des Nations Unies. UN واسمحوا لنا، في سياق هذه الجلسة، أن نؤكد مجددا على الأهمية البالغة لهذه الشراكات، وعلى رأسها أنظمة الأمم المتحدة.
    Au-delà des incriminations, il a souligné l'importance cruciale de la mise en oeuvre et de développement d'une coopération pénale internationale efficace. UN وأَبرزَ الأهمية البالغة لقيام تعاون جنائي دولي فعّال وتوسيع نطاقه بما يتجاوز التجريم.
    Ces accords traduisaient également l'importance cruciale de la coopération internationale pour atteindre les objectifs suprêmes communs à tous les membres de la communauté internationale. UN كما أن تلك الاتفاقات تدل على الدور المركزي للتعاون الدولي في تحقيق الأهداف المشتركة الأسمى للمجتمع العالمي.
    Conscient de l'importance cruciale de l'action que mène l'Organisation des Nations Unies pour prévenir les conflits, pour aider les parties en conflit à cesser les hostilités et à s'engager sur la voie du relèvement, de la reconstruction et du développement, et pour mobiliser une attention et une assistance internationales soutenues, UN وإذ يقر أيضا بالدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات ومساعدة أطراف الصراعات على إنهاء القتال والخروج منه لتحقيق الانتعاش والتعمير والتنمية، ولتعبئة المساعدة والاهتمام الدوليين المستمرين،
    Nous demeurons convaincus de l'importance cruciale de parvenir à l'adhésion universelle du Traité. UN وما زلنا نعتقد في الأهمية الحاسمة لعالمية المعاهدة.
    Le Comité souligne l'importance cruciale de ces recours compte tenu de l'entrée en vigueur prochaine du Protocole facultatif à la Convention. UN وتشير اللجنة إلى الأهمية الحاسمة لهذه الإصلاحات الفعالة نظرا لقرب دخول البروتوكول الاختياري للاتفاقية حيز التنفيذ.
    Le Comité souligne l'importance cruciale de ces recours compte tenu de l'entrée en vigueur prochaine du Protocole facultatif à la Convention. UN وتشير اللجنة إلى الأهمية الحاسمة لهذه الإصلاحات الفعالة نظرا لقرب دخول البروتوكول الاختياري للاتفاقية حيز التنفيذ.
    Les ministres réaffirment l'importance cruciale de ce processus pour l'établissement du programme de développement pour l'après-2015. UN وأكد الوزراء من جديد الأهمية الحاسمة للعملية الحكومية الدولية في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Congrès a souligné l'importance cruciale de la santé et de la sécurité au travail dans le contexte de la mondialisation. UN وشدد المؤتمر على الأهمية الحاسمة للسلامة والصحة في العمل في عالم قائم على العولمة.
    Il est possible que le Groupe propose que des ressources supplémentaires soient allouées aux programmes qui revêtent une importance cruciale de son point de vue. UN وقد تقدم المجموعة أيضا مقترحات من أجل تخصيص موارد إضافية للبرامج ذات الأهمية الحاسمة من وجهة نظرها.
    Il importe pour l'heure de faire valoir l'importance cruciale de la coopération internationale et de l'assistance aux pays en développement. UN ومن المفيد في الوقت الراهن إبراز الأهمية الحاسمة للتعاون الدولي ومساعدة البلدان النامية.
    La nature contractuelle de ces instruments financiers requiert que les paiements soient effectués aux dates fixées par contrat, d'où l'importance cruciale de montants prévisibles et du strict respect du calendrier des paiements. UN وتفرض الطبيعة التعاقدية لهذه الصكوك المالية إجراء التسوية في المواعيد المحددة بصورة تعاقدية، ومن هنا الأهمية الحاسمة للمبالغ الموثوقة والامتثال الدقيق لمواعيد السداد.
    Dans les forums où l'on a débattu de l'avenir économique des Maldives, nous avons signalé l'importance cruciale de la prochaine décennie. UN وفي المنتديات التي ناقشنا فيها المستقبل الاقتصادي لملديف، أشرنا إلى الأهمية البالغة للعقد الذي أمامنا.
    Conscient de l'importance cruciale de la participation active de la société civile aux processus de gouvernance qui ont des incidences sur la vie des populations, UN وإذ يدرك الأهمية البالغة لمشاركة المجتمع المدني بنشاط في عمليات الإدارة التي تؤثر في حياة الناس،
    Conscient de l'importance cruciale de la participation active de la société civile aux processus de gouvernance qui ont des incidences sur la vie des populations, UN وإذ يدرك الأهمية البالغة لمشاركة المجتمع المدني بنشاط في عمليات الإدارة التي تؤثر في حياة الناس،
    L'importance cruciale de l'emploi pour la réduction de la pauvreté UN الدور المركزي للعمالة في القضاء على الفقر
    Conscient de l'importance cruciale de l'action que mène l'Organisation des Nations Unies pour prévenir les conflits, pour aider les parties en conflit à cesser les hostilités et à s'engager sur la voie du relèvement, de la reconstruction et du développement, et pour mobiliser une attention et une assistance internationales soutenues, UN وإذ يقر أيضا بالدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات ومساعدة أطراف الصراعات على إنهاء القتال والخروج منه لتحقيق الانتعاش والتعمير والتنمية، ولتعبئة المساعدة والاهتمام الدوليين المستمرين،
    Ils ont aussi insisté sur l'importance cruciale de la coopération des pouvoirs locaux avec les autres parties prenantes. UN وأن الأهمية المركزية لتعاون الحكومات المحلية مع أصحاب المصلحة الآخرين أمر غني عن البيان.
    10. Réaffirme son engagement plein et entier à l'égard du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, ainsi que l'importance cruciale de ces instruments, qui constituent la pierre angulaire du régime international de non-prolifération des armes nucléaires et les fondations essentielles pour la poursuite du désarmement nucléaire; UN ١٠ - يعيد تأكيد التزامه التام بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأهميتهما الحاسمة باعتبارهما حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية والركيزة اﻷساسية للسعي إلى نزع السلاح النووي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more