"importance cruciale pour" - Translation from French to Arabic

    • بأهمية حاسمة بالنسبة
        
    • أهمية حاسمة بالنسبة
        
    • الأهمية بالنسبة
        
    • جوهريان
        
    • أهمية حاسمة في
        
    • أهمية حيوية بالنسبة
        
    • جوهريا بالنسبة
        
    • تؤدي دورا حاسما بالنسبة
        
    • أهمية بالغة بالنسبة
        
    • أهمية حاسمة فيما
        
    • أهمية محورية
        
    • بأهمية حاسمة في
        
    • الأهمية لتحقيق أمرين هما
        
    • هامة جدا بالنسبة
        
    • حاسم بالنسبة
        
    Le droit fondamental à une nourriture suffisante est d'une importance cruciale pour la jouissance de tous les droits. Il s'applique à toute personne. UN وحق الإنسان في الغذاء الكافي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق، وهو ينطبق على كل فرد.
    Le droit fondamental à une nourriture suffisante est d'une importance cruciale pour la jouissance de tous les droits. UN وحق الإنسان في الغذاء الكافي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق.
    Du fait que la Somalie constitue une expérience si nouvelle pour l'ONU, l'issue de l'opération qu'elle mène dans ce pays est d'une importance cruciale pour la communauté internationale. UN وبما أن الصومال تجربة جديدة لﻷمم المتحدة، فإن نتيجة عمليتها هناك تكتسب أهمية حاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Le Secrétaire général a fait remarquer qu'il s'agissait d'un moment d'une importance cruciale pour le peuple soudanais. UN ولاحظ الأمين العام أن هذه اللحظة حاسمة الأهمية بالنسبة للشعب السوداني.
    2. Considère que le respect des droits de l'homme et la promotion de la compréhension et de la tolérance par les gouvernements, au sein des minorités et entre les minorités, sont d'une importance cruciale pour la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités; UN 2 - تسلم بأن احترام حقوق الإنسان وإشاعة التفاهم والتسامح من جانب الحكومات، وكذا بين الأقليات وفيما بينها، أمران جوهريان في تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات؛
    Leurs efforts continus et leur appui incessant seront d'une importance cruciale pour l'instauration d'une paix durable. UN إن جهودها المتواصلة ودعمها الذي لا يني يكتسيان أهمية حاسمة في إدامة السلام.
    La présente session de l'Assemblée générale traitera de nombreuses questions qui revêtent une importance cruciale pour l'humanité. UN ستتناول الجمعية العامة في دورتها هذا العام العديد من المسائل التي لها أهمية حيوية بالنسبة لﻹنسانية جمعاء.
    L'apport d'une assistance technique visant à faciliter la gestion de la dette et le règlement des problèmes se rapportant à l'endettement peut revêtir une importance cruciale pour nombre de pays, en particulier les plus vulnérables. UN 64 - ويمكن أن تمثل المساعدة التقنية على إدارة الدين والتصدي لمشاكله أمرا جوهريا بالنسبة للعديد من البلدان ولا سيما أشدها ضعفا.
    Le droit fondamental à une nourriture suffisante est d'une importance cruciale pour la jouissance de tous les droits. UN وحق الإنسان في الغذاء الكافي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق.
    Ces réunions revêtent une importance cruciale pour les pays qui fournissent des contingents. UN وتتسم هذه الاجتماعات بأهمية حاسمة بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات.
    Tous ces aspects sont d'une importance cruciale pour tous les États. UN هذه كلها جوانب ذات أهمية حاسمة بالنسبة لكل دولة.
    Une souplesse et une marge de manœuvre suffisantes étaient d'une importance cruciale pour les pays africains. UN ومن المهم أهمية حاسمة بالنسبة إلى البلدان الأفريقية وجود مرونة ومجال كافٍ لصنع السياسة.
    Le développement de services d'infrastructure était d'une importance cruciale pour le développement économique, mais la plupart des fournisseurs de services africains souffraient d'un manque de ressources et de compétitivité. UN وقال إن تطوير قطاعات الخدمات المتعلقة بالهياكل الأساسية ذو أهمية حاسمة بالنسبة للتنمية الاقتصادية، غير أن معظم موردي الخدمات الأفارقة يعانون نقصا في الموارد وفي القدرة على المنافسة.
    Elle a noté que le programme d'action revêtait une importance cruciale pour la Conférence d'Istanbul. UN وأشارت إلى أهمية برنامج العمل باعتباره عنصرا بالغ الأهمية بالنسبة لمؤتمر اسطنبول.
    2. Considère que le respect des droits de l'homme et la promotion de la compréhension et de la tolérance par les gouvernements, au sein des minorités et entre les minorités, sont d'une importance cruciale pour la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités ; UN 2 - تسلم بأن احترام حقوق الإنسان وإشاعة التفاهم والتسامح من جانب الحكومات، وكذا بين الأقليات وفيما بينها، أمران جوهريان في تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات؛
    Ces projets sont d'une importance cruciale pour le libre et plein développement de pays dans plusieurs régions du monde. UN ولهذه المشاريع أهمية حاسمة في تنمية الأمم بحرية وشمول في عدة مناطق من العالم.
    On comprend de plus en plus que la santé des femmes revêt une importance cruciale pour la santé des sociétés dans leur ensemble, dans la mesure où les femmes souffrant de malnutrition sont plus susceptibles de donner naissance à des bébés faméliques et chétifs. UN ولقد صار من المسلـَّـم بــه بشكل متعاظم أن صحة المرأة لها أهمية حيوية بالنسبة لصحة المجتمعات ككل: فالمرأة التي تعاني من سوء التغذية من المرجح أن تنجب أطفالا يعانون من سوء التغذية أو من نقص التغذية.
    À l’aube du XXIe siècle, les technologies modernes revêtent manifestement une importance cruciale pour l’ONU. UN ٨١ - أما التكنولوجيا الحديثة فلا بد أن تؤدي دورا حاسما بالنسبة لﻷمم المتحدة وهي تعد لمجابهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Réformer l'ONU, en particulier le Conseil de sécurité, et revitaliser l'Assemblée générale, est d'une importance cruciale pour nous tous. UN وإصلاح الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص مجلس الأمن، وإنعاش الجمعية العامة لهما أهمية بالغة بالنسبة لنا جميعا.
    Cette compétence revêt une importance cruciale pour l'exercice des fonctions de surveillance du Comité et elle est essentielle à la raison d'être du Pacte. UN ويعد هذا الاختصاص ذا أهمية حاسمة فيما يخص اضطلاع اللجنة بمهام الرصد وأساسياً بالنسبة إلى علة وجود العهد.
    Garantir un fonctionnement efficace et stable du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires, et renforcer l'universalité de cet instrument qui revêt une importance cruciale pour la sécurité mondiale restent sans conteste des priorités. UN ولا يزال ضمان التنفيذ الفعال والمستدام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي يعتبر أمراً ذا أهمية محورية بالنسبة للأمن العالمي، وتعزيز عالمية هذه المعاهدة، يمثلان، بلا شك، إحدى الأولويات.
    L'assistance technique revêt une importance cruciale pour la réalisation de ces objectifs. UN كما أن المساعدة التقنية تتّسم بأهمية حاسمة في بلوغ هذه الغايات.
    Elle a fait observer que le document avait pour défaut de ne pas présenter une analyse approfondie des produits résultant des activités du Fonds, analyse qui aurait été d'une importance cruciale pour mesurer le taux d'exécution des produits et pour revoir les politiques du Fonds. UN ولاحظ الوفد أن ما تفتقر إليه تلك الوثيقة هو التحليل المتعمق لنواتج أنشطة الصندوق، وهو أمر بالغ الأهمية لتحقيق أمرين هما تقييم نجاح النواتج وإعادة صياغة سياسات الصندوق.
    Le Président du Conseil a déclaré que les semaines et mois à venir revêtiraient une importance cruciale pour les enfants. UN 456 - وذكر رئيس المجلس أن الأسابيع والشهور القادمة سوف تكون هامة جدا بالنسبة لأطفال العالم.
    Elle est également d'une importance cruciale pour les fonctionnaires puisqu'elle a une grande influence sur à la fois leur vie professionnelle et leur vie privée. UN والتنقل أيضا عامل حاسم بالنسبة للموظفين، لما له من تأثير كبير على حياتهم المهنية والخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more