"importance décisive" - Translation from French to Arabic

    • أهمية بالغة
        
    • بأهمية بالغة
        
    • اﻷهمية الحيوية
        
    • اﻷهمية الحاسمة
        
    • آلية حيوية
        
    • في منطقة الشرق الأوسط الحيوية
        
    Dans un État régi par la primauté du droit, la volonté politique est d'une importance décisive pour lutter contre l'impunité. UN وفي الدولة التي يسودها القانون، يكون التزام الدولة ذا أهمية بالغة في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Dans ce contexte, l'amélioration de la compétitivité des exportations prend une importance décisive. UN وفي هذا السياق، فإن تشجيع روح التنافس في مجال الصادرات يكتسب أهمية بالغة.
    Dans ce contexte, les activités opérationnelles fondées sur les priorités nationales et les besoins propres à chaque pays revêtent une importance décisive. UN وأضاف أن الأنشطة التشغيلية التي تستند إلى أولويات وطنية وحاجات محدَّدة لكل بلد لها أهمية بالغة.
    Cette stratégie est d'une importance décisive en ce qu'elle garantit l'appui de toutes les parties concernées. UN وتحظى الاستراتيجية بأهمية بالغة وتستحق الدعم من جميع الأطراف المعنية.
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يشدد على أن عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة بصورة شاملة ومنسقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Le succès de nos campagnes contre la cécité des rivières, la dracunculose et la maladie de Chagas en Amérique latine, témoigne de l'importance décisive que représente la participation communautaire pour conserver les acquis obtenus dans des domaines comme la santé et la gestion de l'environnement. UN وإن حملاتنا الناجحة ضد مرض عمى النهر ومرض الدودة الغينية في أمريكا اللاتينية ومرض شاغاس أبرزت اﻷهمية الحيوية للمشاركة المجتمعية في كفالة تعزيز المكاسب في مجال الحالة الصحية وإدارة البيئة.
    Le Comité a donc réaffirmé l'importance décisive de l'organisation de réunions régionales informelles de ce genre, en coopération étroite avec l'UNICEF et d'autres organes de l'ONU. UN ولذلك، أعادت اللجنة التأكيد على أنه من اﻷهمية الحاسمة مواصلة تنظيم مثل هذه الاجتماعات الاقليمية غير الرسمية، بتعاون وثيق مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة.
    11. Souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que son Représentant spécial continue de présider la Commission conjointe constituée en application du Protocole de Lusaka, qui s'est avérée revêtir une importance décisive pour le progrès du processus de paix; UN ١١ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن يواصل ممثله الخاص رئاسة اللجنة المشتركة على النحو المحدد بموجب بروتوكول لوساكا، الذي ثبت أنه يشكل آلية حيوية للمضي قدما في عملية السلام؛
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تكتسي أهمية بالغة من أجل تحقيق سلم دائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تكتسي أهمية بالغة من أجل تحقيق سلم دائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تكتسي أهمية بالغة من أجل تحقيق سلم دائم،
    Les inspections de sites non répertoriés revêtent une importance décisive pour l'évaluation de la mesure dans laquelle l'Iraq se conforme au Plan CVC. UN وتعتبر عمليات تفتيش المواقع " غير المدرجة بالقائمة " ذات أهمية بالغة لوضع تقييمات شاملة لمدى امتثال العراق لخطة الرصد والتحقق المستمرين.
    – La nomination de hauts fonctionnaires par le Secrétaire général revêt une importance décisive pour le bon fonctionnement de l'Organisation. UN - تعيينات اﻷمين العام لكبار المسؤولين ذات أهمية بالغة ﻷداء المنظمة.
    Les forêts fournissent des biens multiples et des services nombreux et essentiels pour les habitants du monde entier et sont d'importance décisive pour le développement durable. UN 9 - توفر الغابات منتجات وخدمات شتى أساسية للناس في العالم بأسره وتعد عنصرا ذا أهمية بالغة في التنمية المستدامة.
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن عودة جميع اللاجئين والمشردين بطريقة منسقة في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يكتسي أهمية بالغة لتحقيق سلام دائم،
    Au point critique où en est le processus de paix, l'action de l'Office est d'une importance décisive. UN ويتسم عملها بأهمية بالغة في المنعطف الحرج الحالي لعملية السلام.
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Les Centres d'information ont pour mission de mieux faire comprendre le travail des Nations Unies, un rôle d'une importance décisive. UN 31 - وأضافت قائلة إن دور مراكز الإعلام في تحسين فهم عمل الأمم المتحدة يتسم بأهمية بالغة.
    Compte tenu de l'importance décisive que revêt la coopération régionale pour accélérer l'édification d'une communauté mondiale de l'environnement, mon pays a l'intention d'inciter les pays du Nord-Est asiatique et du Forum du Conseil de coopération économique de l'Asie-Pacifique à coopérer. UN وبالنظر الى اﻷهمية الحيوية للتعاون اﻹقليمي في التعجيل ببناء مجتمع بيئي عالمي، يعتزم بلدي أن يحث بنشاط على التعاون بين بلدان شمال شرقي آسيا وفي محفل مجلس التــعاون الاقتصادي في آســيا والمحيط الهادئ.
    12. Réaffirme l'importance décisive qu'il attache à ce que les élections générales aient lieu en octobre 1994 au plus tard et à ce que les opérations d'établissement des listes électorales et les autres préparatifs commencent sans tarder, et demande instamment aux parties de convenir rapidement d'une date pour la tenue des élections; UN ١٢ - يؤكد اﻷهمية الحيوية التي يعلقها على إجراء انتخابات عامة في موعد لا يتجاوز تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وعلى البدء مبكرا في التسجيل الانتخابي وغيره من اﻷعمال التحضيرية الانتخابية، ويحث الطرفين على الاتفاق بصفة عاجلة على تاريخ محدد للانتخابات؛
    Un autre aspect qui revêt une importance décisive pour le mandat du Tribunal est celui de la coopération et de l'appui des États dans l'avancement de ses travaux. UN ومن الجوانب اﻷخرى ذات اﻷهمية الحاسمة لولاية المحكمة ما يتعلق بتعاون الدول ودعمها من أجل النهوض بعملها.
    11. Souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que son Représentant spécial continue de présider la Commission conjointe constituée en application du Protocole de Lusaka, qui s'est avérée revêtir une importance décisive pour le progrès du processus de paix; UN ١١ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن يواصل ممثله الخاص رئاسة اللجنة المشتركة على النحو المحدد بموجب بروتوكول لوساكا، الذي ثبت أنه يشكل آلية حيوية للمضي قدما في عملية السلام؛
    Les résolutions prévoyant la création d'une telle zone, que l'Assemblée générale de l'ONU adopte sans vote tous les ans depuis 1980, montrent qu'il importe de concrétiser cette noble idée dans la région du Moyen-Orient, laquelle revêt une importance décisive. UN وتدل القرارات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط، التي دأبت الجمعية العامة على اتخاذها دون تصويت منذ عام 1980، على أهمية تحقيق هذه الفكرة النبيلة في منطقة الشرق الأوسط الحيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more