Elle insiste sur l'importance des activités communautaires dans le domaine du contrôle des drogues et de la violence. | UN | وتؤكــد على أهمية أنشطة المجتمع المحلي في مكافحة المخدرات والعنف المرتبط بها. |
Un autre a insisté sur l'importance des activités d'information et de sensibilisation dans les régions rurales. | UN | وأكد متكلم آخر على أهمية أنشطة التواصل والتوعية في المناطق الريفية. |
Le Comité reconnaît l'importance des activités tendant à renforcer les capacités dans la région et engage le Tribunal à les poursuivre. | UN | وتدرك اللجنة أهمية أنشطة بناء القدرات في المنطقة، وتشجع المحكمة على متابعة تلك الأنشطة. |
Se référant à l'article 16 de la Convention, il a souligné l'importance des activités bilatérales et nationales. | UN | وإستناداً إلى المادة 16 من الاتفاقية، أكد ممثل الأمانة على أهمية الأنشطة الثنائية والأنشطة على المستوى القطري. |
Il a souligné l'importance des activités de formation devant être organisées par le Groupe consultatif et qui ne sont pas encore financées. | UN | وأبرزت الهيئة الفرعية أهمية الأنشطة التدريبية التي سينظمها فريق الخبراء الاستشاري والتي لا تزال تفتقر إلى تمويل. |
Il souligne l'importance des activités des citoyens et la nécessité d'une interaction avec la société civile, qu'il considère comme essentielles dans une | UN | ويؤكد أهمية أنشطة المواطنين وضرورة التفاعل مع المجتمع المدني باعتباره أمرا أساسيا في بلد ديمقراطي. |
À cet égard, il convient de souligner l'importance des activités de l'AIEA. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نشدد على أهمية أنشطة الوكالة. |
4. Souligne l'importance des activités du service régional du Département des affaires de désarmement du Secrétariat ; | UN | 4 - تشدد على أهمية أنشطة الفرع الإقليمي لإدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمانة العامة؛ |
4. Souligne l'importance des activités du service régional du Département des affaires de désarmement du Secrétariat ; | UN | 4 - تؤكد على أهمية أنشطة الفرع الإقليمي لإدارة شؤون نـزع السلاح التابعة للأمانة العامة؛ |
importance des activités de recensement de la population pour l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | أهمية أنشطة تعدادات السكان لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Compte tenu de l'importance des activités de développement économique et social pour la stabilité politique des pays, elle espère que les ressources qui leur seront allouées seront suffisantes. | UN | وبالنظر إلى أهمية أنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في تحقيق الاستقرار السياسي داخل البلدان، أعربت عن أمل وفدها بأن الموارد التي ستخصص لها ستكون كافية. |
4. Souligne l'importance des activités du service régional du Département des affaires de désarmement du Secrétariat ; | UN | 4 - تؤكد على أهمية أنشطة الفرع الإقليمي لإدارة شؤون نـزع السلاح التابعة للأمانة العامة؛ |
Il a souligné l'importance des activités de renforcement des capacités menées en application du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok et par l'intermédiaire de l'Institut virtuel de la CNUCED. | UN | وشدد على أهمية أنشطة بناء القدرات عن طريق تنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، وكذلك من خلال المعهد الافتراضي للأونكتاد. |
importance des activités opérationnelles à l'échelle du système pour chaque pays | UN | أهمية الأنشطة التنفيذية المضطلع بها على نطاق المنظومة بالنسبة للبلدان المستفيدة من البرامج |
Toutefois, le rapport sur la création de revenus a révélé l'importance des activités de création de revenus pour les femmes vivant dans les îles. | UN | غير أن التقرير المتعلق بإدرار الدخل ألقى الضوء على أهمية الأنشطة المدرة للدخل للمرأة في الجزر. |
En ce qui concerne les activités de protection, le budget pourrait ne pas être un indicateur fiable pour mesurer l'importance des activités ou des effectifs. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة الحماية، فإن الميزانية ربما لا تكون مؤشرا صحيحا على أهمية الأنشطة أو عدد الموظفين. |
L'Union européenne avait maintes fois souligné l'importance des activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique. | UN | وقد شدد الاتحاد الأوروبي بصورة متكررة على أهمية الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا. |
Néanmoins, cela ne devrait diminuer en rien l'importance des activités interrégionales, dont profitent tous les pays et toutes les régions. | UN | ومع ذلك ينبغي عدم التقليل من أهمية الأنشطة الأقاليمية التي تستفيد منها جميع البلدان والمناطق. |
D'autres encore, tout en reconnaissant l'importance des activités menées par le Centre, se sont déclarées préoccupées par le développement de ce secteur, rappelant que des ressources considérables lui avaient été consacrées dans les budgets précédents. | UN | وذكرت وفود أخرى أنها تسلم بأهمية اﻷنشطة التي يضطلع بها المركز ولكنها تشعر بالقلق إزاء توسع هذا القطاع الذي أشارت الى أنه استفاد من مخصصات كبيرة في الميزانيات السابقة. |
1998/7 importance des activités de recensement de la population pour l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence mondiale sur la population et le développement (sous-programmes 5 et 6) | UN | 1998/7 أهمية نشاط تعدادات السكان لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية (البرنامجان الفرعيان 5 و 6) |
2. Souligne qu'il importe de poursuivre l'examen de fond de la question relative à la réduction des risques de catastrophe et engage les États Membres et les organismes compétents des Nations Unies à tenir compte de l'importance des activités de réduction des risques de catastrophe notamment pour la réalisation du développement durable ; | UN | 2 - تؤكد أهمية مواصلة النظر بشكل موضوعي في مسألة الحد من أخطار الكوارث، وتشجع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة المعنية على أن تأخذ في الاعتبار الدور المهم لأنشطة الحد من أخطار الكوارث، من أجل تحقيق جملة أمور منها التنمية المستدامة؛ |
2. Souligne qu'il importe de poursuivre l'examen au fond de la question de la réduction des risques de catastrophe et engage les États Membres et les organismes compétents des Nations Unies à tenir compte de l'importance des activités coordonnées de réduction des risques de catastrophe, notamment pour la réalisation du développement durable; | UN | 2 - تشدد على أهمية مواصلة النظر الموضوعي في مسألة الحد من أخطار الكوارث، وتشجع جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة المعنية على أن تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تؤديه الأنشطة المنسقة للحد من أخطار الكوارث في بلوغ جملة من الأهداف من بينها تحقيق التنمية المستدامة؛ |
Le bilan a mis en lumière l'importance des activités opérationnelles de la FINUL pour la promotion des objectifs fixés dans la résolution 1701 (2006), et non leur nombre. | UN | سلط الاستعراض الضوء على أهمية تأثير الأنشطة التنفيذية لليونيفيل في تحقيق أهداف القرار 1701 (2006)، وليس على عددها. |