"importance des mesures" - Translation from French to Arabic

    • أهمية التدابير
        
    • أهمية تدابير
        
    • المهم أيضاً اتخاذ تدابير
        
    • ﻷهمية التدابير
        
    • أهمية الإجراءات
        
    Il a insisté sur l'importance des mesures législatives et des campagnes de sensibilisation. UN وسُلط الضوء على أهمية التدابير التشريعية وحملات إذكاء الوعي.
    Ils ont fait une large place à l'importance des mesures d'application nationales, ainsi qu'à la signature et à la ratification du Traité. UN وشدّدت حلقات العمل هذه على أهمية التدابير الوطنية لتنفيذ المعاهدة والتوقيع عليها وتصديقها.
    Ils ont fait une large place à l'importance des mesures d'application nationales, ainsi qu'à la signature et à la ratification du Traité. UN وشدّدت حلقات العمل هذه على أهمية التدابير الوطنية لتنفيذ المعاهدة والتوقيع عليها وتصديقها.
    Alors que nous ne nions nullement l'importance des mesures de désarmement internationales, la dimension régionale est sans aucun doute aussi importante. UN ومع أنه لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح الدولي، فإن البعد الإقليمي بلا شك بعد هام أيضا.
    D'autre part, la Pologne ne sousestime pas l'importance des mesures préventives, telles que l'enseignement du droit et la mise en place d'un système juridique cohérent et stable. UN ومن ناحية أخرى، ترى بولندا أنه من المهم أيضاً اتخاذ تدابير وقائية، كالتثقيف في المجالات القانونية، وإنشاء نظام قانوني يتسم بالاتساق والاستقرار.
    Étant donné l'importance des mesures visées dans le présent Accord, le Gouvernement s'engage à tout faire pour mobiliser les ressources qu'exige le respect des engagements pris. UN تتعهد الحكومة، مراعاة منها ﻷهمية التدابير الواردة في هذا الاتفاق، ببذل ما يلزم من جهود لحشد الموارد الضرورية لتنفيذ التزاماتها المقررة في هذا الاتفاق.
    L'Iraq souligne l'importance des mesures pratiques et préventives face aux mesures coercitives unilatérales. UN ويشدد العراق على أهمية التدابير العملية والوقائية في مواجهة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    Il a souligné l'importance des mesures préventives et indiqué qu'il serait approprié de faire une analyse au cas par cas pour déterminer dans quelle mesure celles-ci devaient être obligatoires. UN وأكد على أهمية التدابير الوقائية وأشار إلى أن اجراء تحليل لكل حالة على حدة سيكون ملائما في تحديد الدرجة التي ينبغي أن تكون فيها التدابير الزامية.
    La France a saisi toutes les occasions, bilatérales et multilatérales, pour souligner l'importance des mesures suivantes : UN ولقد اغتنمت فرنسا كل المناسبات، الثنائية والمتعددة الأطراف، لتأكيد أهمية التدابير التالية:
    La France a saisi toutes les occasions, bilatérales et multilatérales, pour souligner l'importance des mesures suivantes : UN ولقد اغتنمت فرنسا كل المناسبات، الثنائية والمتعددة الأطراف، لتأكيد أهمية التدابير التالية:
    L'Union européenne souligne l'importance des mesures proposées qui visent à faciliter la vie des enfants handicapés et de leur famille. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية التدابير المقترحة الرامية إلى تيسير حياة الأطفال المعوقين داخل أسرهم.
    Le rapport sur le droit humanitaire insiste sur l'importance des mesures que les États doivent prendre en temps de paix pour respecter leurs obligations. UN ويؤكد التقرير المعني بالقانون اﻹنساني أهمية التدابير التي يتعين على الدول أن تتخذها في أوقات السلم لاحترام التزاماتها.
    Il souligne à ce propos l'importance des mesures préventives, qui consistent notamment à avertir les civils de l'emploi de ces armes. UN كما يلاحظ التقرير أهمية التدابير الوقائية، مثل تحذير المدنيين، عند نشر هذه الأسلحة.
    Certaines religions continuent d'être présentées de façon stéréotypée et négative, d'où l'importance des mesures actuellement prises pour promouvoir le dialogue entre civilisations. UN وتواصل التنميط السلبي لبعض الأديان، ومن ثم كانت أهمية التدابير التي يجري اتخاذها للتشجيع على إجراء حوار بين الحضارات.
    Je ne saurais trop souligner l'importance des mesures législatives et institutionnelles et la nécessité d'en assurer la compatibilité avec l'esprit et la lettre des traités internationaux. UN ولا يمكنني أن أغالي فــي التأكيد على أهمية التدابير التشريعية والمؤسسية، وضرورة ضمان توافقها مع نص وروح المعاهدات الدولية.
    Tout en continuant de s'intéresser aux personnes contaminées par le virus, le PNUD, agissant en coopération étroite avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS), a souligné l'importance des mesures préventives pour combattre cette pandémie. UN ومع الاستمرار في إبداء الاهتمام بمن أصابتهم العدوى، يركز البرنامج اﻹنمائي، بالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية، على أهمية التدابير الوقائية لمكافحة هذا الوباء.
    Les travaux menés ont également montré l'importance des mesures de quarantaine efficaces pour limiter les effets. UN وقد بينت البحوث أيضاً أهمية تدابير الحجر الصحي الفعالة في الحد من الأثر.
    L'importance des mesures de désarmement internationales est indiscutable, mais la dimension régionale de cette question l'est tout autant. UN بينما لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح على الصعيد الدولي، فإنه لا شك في أن البعد الإقليمي هام أيضا.
    À notre sens, on ne soulignera jamais assez l'importance des mesures de confiance dans ce domaine. UN ومن رأينا، أنه لا يمكن المبالغة في أهمية تدابير بناء الثقة في هذا المجال.
    D'autre part, la Pologne ne sousestime pas l'importance des mesures préventives, telles que l'enseignement du droit et la mise en place d'un système juridique cohérent et stable. UN ومن ناحية أخرى، ترى بولندا أنه من المهم أيضاً اتخاذ تدابير وقائية، كالتثقيف في المجالات القانونية، وإنشاء نظام قانوني يتسم بالاتساق والاستقرار.
    274. Compte tenu de l'importance des mesures proposées au cours du débat et de l'intérêt qu'elles avaient suscité, le Comité a décidé d'organiser à sa prochaine session une réunion de suivi. UN ٤٧٢- ونظراً ﻷهمية التدابير المقترحة أثناء المناقشة وما أبدي من اهتمام بها، قررت اللجنة عقد اجتماع متابعة في دورتها المقبلة.
    Il souligne l'importance des mesures prises par les États Membres et les organismes régionaux et sous-régionaux à cet égard. UN ويشدد المجلس على أهمية الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more