Les ministres ont souligné l'importance des travaux du Forum pour la coopération en matière de sécurité. | UN | وأكد الوزراء على أهمية عمل محفل التعاون اﻷمني. |
Par conséquent, l'importance des travaux de l'ONUDI n'a jamais été aussi grande. | UN | ومن هذا المنطلق، فإنَّ أهمية عمل اليونيدو زادت الآن أكثر من أيِّ وقت مضى. |
L'importance des travaux des services de renseignement financier de divers pays et du Groupe Egmont des cellules de renseignements financiers a été notée. | UN | وأشير إلى أهمية عمل وحدات الاستخبارات المالية العاملة في مختلف البلدان وعمل مجموعة إيغمونت لوحدات المخابرات المالية. |
À ce sujet, l'intervenante a souligné l'importance des travaux de l'ISAR relatifs à l'information non financière. | UN | وفي هذا السياق، شددت على أهمية العمل الذي يضطلع به فريق الخبراء الحكومي الدولي في مجال الإبلاغ غير المالي. |
L'importance des travaux dans les négociations multilatérales pour le Moyen-Orient en tant que région ne peut être assez soulignée. | UN | والواقع أنه لا يمكن المبالغة في أهمية العمل في المفاوضات المتعددة اﻷطـــراف، بالنسبة للشرق اﻷوسط كمنطقة. |
Réaffirmant l'importance des travaux de la Commission pour les États côtiers et la communauté internationale, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة إلى الدول الساحلية والمجتمع الدولي، |
L'importance des travaux de la Conférence du désarmement — l'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement — a été reconnue par la communauté internationale. | UN | لقد أكد المجتمع الدولي أهمية أعمال هذا المؤتمر ، الذي يمثل المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
On a noté le rôle que jouaient les organisations non gouvernementales et les milieux universitaires pour faire connaître l'importance des travaux de la CNUDCI dans ce contexte. | UN | ونُوِّه بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية في التعريف بأهمية عمل الأونسيترال في هذا السياق. |
Note en outre l'importance des travaux de la CNUCED sur l'investissement, y compris les examens de la politique d'investissement; | UN | وتشير كذلك إلى أهمية عمل الأونكتاد في مجال الاستثمار، بما في ذلك عمليات استعراض سياسات الاستثمار. |
Les intervenants ont souligné l'importance des travaux de l'ISAR dans ce domaine et ont rappelé la demande faite à la CNUCED de promouvoir une approche harmonisée concernant l'information publiée dans ce domaine. | UN | وأكد فريق النقاش أهمية عمل فريق الخبراء في هذا المضمار، مذكّراً بالطلب الموجه إلى الأونكتاد في اتفاق أكرا، للمضي في تعزيز نهج موحد إزاء الإبلاغ عن هذه المسائل بين الدول الأعضاء. |
La deuxième session a été ouverte par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Mme Navi Pillay, qui a souligné l'importance des travaux du Comité. | UN | وافتتحت الدورة الثانية مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، نافي بيلاي، التي أكدت أهمية عمل اللجنة. |
Il a souligné l'importance des travaux du Groupe consultatif d'experts et a appelé celui-ci à faire diligence dans l'exécution de son mandat. | UN | وشدد على أهمية عمل فريق الخبراء الاستشاري ودعا إلى سرعة تنفيذ ولايته. |
Avec la prolifération des conflits, l'importance des travaux du Conseil de sécurité devient plus manifeste. | UN | وبالتالي تصبح أهمية عمل مجلس الأمن أكثر وضوحا بالنظر إلى الانتشار الحالي للصراعات. |
En conclusion, je tiens à souligner l'importance des travaux que le Département des affaires humanitaires et les Nations Unies dans leur ensemble effectuent pour aider les populations gravement démunies. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أهمية العمل الذي تقوم به إدارة الشؤون اﻹنسانية واﻷمم المتحدة ككل لمساعدة المحتاجيــن. |
Réaffirmant l'importance des travaux de la Commission des limites du plateau continental pour les États côtiers et la communauté internationale dans son ensemble, | UN | إذ يؤكد من جديد أهمية العمل الذي تقوم به لجنة حدود الجرف القاري بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل، |
Réaffirmant l'importance des travaux de la Commission pour les États côtiers et la communauté internationale, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل، |
Réaffirmant l'importance des travaux de la Commission pour les États côtiers et la communauté internationale, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي، |
Elle met également l'accent sur l'importance des travaux de la CNUCED à cet égard. | UN | وتؤكد أيضاً على أهمية أعمال الأونكتاد في هذا الصدد. |
Nous sommes tous conscients de l'importance des travaux de la Commission et de la nécessité de lui accorder un appui accru. | UN | وندرك جميعا أهمية أعمال اللجنة وحاجتها إلى مزيد من الدعم. |
Plus particulièrement, le représentant du Mexique, M. Gómez Robledo, a reconnu l'importance des travaux du Comité et fait part de la volonté du Mexique de coopérer avec celui-ci. | UN | وعلى وجه الخصوص، أقر السيد غوميز روبليدو من المكسيك بأهمية عمل اللجنة وأعرب عن استعداد المكسيك للتعاون معها. |
La Malaisie saisit cette occasion pour réaffirmer qu'elle est convaincue de l'importance des travaux et de l'indépendance des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | تغتنم ماليزيا هذه الفرصة لتؤكد من جديد إيمانها بأهمية عمل واستقلال المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
L'Expert indépendant a entrepris un nouvel examen des documents de base, tout en reconnaissant l'importance des travaux universitaires menés jusque-là. | UN | وبينما يُسلّم الخبير المستقل بأهمية الأعمال المتخصصة السابقة، فقد أنجز دراسة جديدة للمواد الأساسية. |