Le Gouvernement du Suriname appuie pleinement le Comité et souligne l'importance du rôle de la famille dans notre société. | UN | وحكومة سورينام تؤيد بالكامل اللجنة وتشدد على أهمية دور اﻷسرة في مجتمعنا. |
Réaffirmant l'importance du rôle de la Commission de la population en tant qu'organe consultatif du Conseil économique et social pour les questions de population, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية دور لجنة السكان كهيئة استشارية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المسائل السكانية، |
Reconnaissant l'importance du rôle de la femme dans le développement, en 1992, le Gouvernement du Malawi a créé un Ministère de la condition de la femme et de l'enfant et des services communautaires. | UN | واعترافا بالدور الهام للمرأة في مجال التنمية، في عام ١٩٩٢، أنشأت حكومته وزارة لشؤون المرأة والطفل والخدمات المجتمعية. |
Nous reconnaissons l'importance du rôle de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) dans la stabilisation de ce pays. | UN | ونقر بالدور الهام الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لضمان الاستقرار في ذلك البلد. |
Il insiste sur l'importance du rôle de ces deux mécanismes pour ce qui est de promouvoir le respect des dispositions de la Convention. | UN | وتنوه اللجنة بالدور المهم الذي تؤديه هاتان اﻵليتان في تعزيز الامتثال ﻷحكام الاتفاقية. |
Il insiste sur l'importance du rôle de ces deux mécanismes pour ce qui est de promouvoir le respect des dispositions de la Convention. | UN | وتنوه اللجنة بالدور المهم الذي تؤديه هاتان اﻵليتان في تعزيز الامتثال ﻷحكام الاتفاقية. |
La deuxième question soulevée lors du séminaire était celle de l'importance du rôle de la société civile. | UN | وثانيتها إثارة موضوع الدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني أثناء الحلقة الدراسية. |
Réaffirmant l'importance du rôle de la Commission de la population en tant qu'organe consultatif du Conseil économique et social pour les questions de population, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية دور لجنة السكان بوصفها هيئة استشارية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المسائل السكانية، |
Elle avait toujours préconisé de considérer la situation dans son ensemble, en insistant sur l'importance du rôle de l'Europe. | UN | وأيدت بلجيكا دائما اتباع نهج عالمي شامل بل وأصرت على أهمية دور أوروبا في هذا الشأن. |
Il a souligné l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement des différends et souligné le rôle positif que jouait le Kenya au Sud Soudan. | UN | وأكد على أهمية دور الأمم المتحدة في تسوية المنازعات وأبرز الدور الإيجابي الذي قامت به كينيا في جنوب السودان. |
On a reconnu l'importance du rôle de la réadaptation et de la réinsertion sociale des enfants victimes d'une forme quelconque d'exploitation économique. | UN | وجرى اﻹقرار بالدور الهام للشفاء وإعادة الاندماج الاجتماعي بالنسبة للطفل الذي يقع ضحية أي شكل من أشكال الاستغلال الاقتصادي. |
Compte tenu de l'importance du rôle de la police nationale et de l'accroissement de son potentiel, le Gouvernement prévoit de recruter et de former 1 000 policiers supplémentaires au cours de l'année à venir. | UN | وتنوي الحكومة، إذ تعترف بالدور الهام والقدرات الإنمائية لشرطة سيراليون، أن توظف 000 1 شرطي إضافي وتدربهم خلال السنة القادمة. |
L'importance du rôle de la CNUCED et sa contribution à la révision des directives internationales sur les statistiques en matière d'IED ont été reconnues. | UN | وقد سُلِّم بالدور الهام للأونكتاد وبإسهاماته المهمة في تنقيح المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Consciente également de l'importance du rôle de la communauté, en particulier des hommes et des garçons, ainsi que de la société civile, et en particulier des organisations de femmes, dans l'action menée pour venir à bout de toutes les formes de violence visant les femmes, | UN | وإذ تقر أيضا بالدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المحلي، وبخاصة الرجال والفتيان، وكذلك المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات النسائية، في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، |
Consciente également de l'importance du rôle de la société civile, et en particulier des organisations de femmes, dans l'action menée pour venir à bout de toutes les formes de violence visant les femmes, | UN | " وإذ تقر أيضا بالدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية، في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، |
Consciente également de l'importance du rôle de la communauté et en particulier des hommes et des garçons, ainsi que de la société civile, et en particulier des organisations de femmes, dans l'action menée pour venir à bout de toutes les formes de violence visant les femmes, | UN | " وإذ تقر أيضا بالدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المحلي، ولا سيما الرجال والفتيان، فضلا عن المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات النسائية، في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، |
Les participants ont également discuté de l'importance du rôle de la société civile en matière de désarmement et de non-prolifération et plaidé en faveur d'une coopération renforcée avec celle-ci. | UN | وناقش المشاركون أيضا الدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني في نزع السلاح وعدم الانتشار، وشجعوا على تعزيز التعاون مع المجتمع المدني. |
Dans l'ensemble de ce texte, l'accent est placé sur l'importance du rôle de la gestion durable des forêts pour contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وتركز جميع جوانب الصك على الدور الهام الذي تضطلع به الإدارة المستدامة للغابات في المساهمة في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
A la faveur des crises qui ont secoué la Côte d'Ivoire, on constate que la perception que les sociétés phallocratiques avaient de l'importance du rôle de la femme a évolué. | UN | وقد لوحظ أن الأزمات التي هزت كوت ديفوار قد أدت إلى حدوث تطور في نظرة المجتمعات التي يهيمن عليها الرجال إلى أهمية الدور الذي تضطلع به المرأة. |
L'oratrice souligne à ce sujet l'importance du rôle de la Section de la Palestine, de la décolonisation et des droits de l'homme du DIP, à laquelle il faut affecter des ressources suffisantes pour quelle puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وأكدت في هذا الصدد على أهمية الدور الذي يؤديه قسم فلسطين وإنهاء الاستعمار وحقوق الإنسان بإدارة شؤون الإعلام، وعلى ضرورة تزويده بالموارد اللازمة لإنجاز ولايته. |
14. Invite les pays développés parties, les institutions financières internationales et le Fonds pour l'environnement mondial à continuer d'appuyer le processus d'établissement de rapports, en reconnaissant les besoins particuliers et l'importance du rôle de la société civile à cet égard; | UN | 14- يدعو البلدان الأطراف المتقدمة والمنظمات المالية الدولية ومرفق البيئة العالمية، إلى مواصلة دعم عملية الإبلاغ والإقرار بالاحتياجات الخاصة للمجتمع المدني وبدوره الهام في هذه العملية؛ |
importance du rôle de la CNUCED en tant que partenaire global pour la réalisation des OMD dans une Organisation des Nations Unies réformée. | UN | أهمية الدور الذي يضطلع به الأونكتاد باعتباره شريكاً عالمياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في منظمة الأمم المتحدة بعد إصلاحها. |