Dans ce contexte, nous attachons une importance particulière à l'institution, il y a un an et demi, d'un Haut Commissaire de la CSCE sur les minorités nationales. | UN | وهنا نعلق أهمية خاصة على إنشاء منصب المفوض السامي لﻷقليات القومية التابع للمؤتمر قبل ثمانية عشــر شهــرا. |
Il attache une importance particulière à l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949; cet article doit être considéré comme obligatoire car il énonce des règles minimum pour le traitement de toutes les personnes se trouvant entre les mains de l'ennemi. | UN | وقال إنها تعلق أهمية خاصة على المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف لعام 1949؛ وإنه لا بد من النظر إلى هذه المادة باعتبارها ملزِمة لأنها تحدد القواعد الدنيا لمعاملة جميع الأشخاص الذين يقعون في يد العدو. |
C'est pourquoi nous attachons une importance particulière à l'intégration de ces objectifs dans les programmes nationaux dans le cadre de la mise en œuvre de plans nationaux. | UN | وهذا ما يجعلنا نعلِّق أهمية خاصة على إدراج تلك الأهداف في البرامج الوطنية لتنفيذ الخطط الوطنية. |
Nous accordons une importance particulière à l'élaboration de mesures de confiance bilatérales et considérons ce domaine comme une priorité de notre politique étrangère. | UN | ونعلق أهمية خاصة على وضع تدابير ثنائية لبناء الثقة ونعتبر أن هذا المجال يتسم بالأولوية في سياستنا الخارجية. |
Le Brésil attache une importance particulière à l'information diffusée par les programmes radio de l'ONU. | UN | ووفده يعلق أهمية خاصة على المعلومات التي تبثها البرامج الإذاعية للأمم المتحدة. |
L'Égypte accordait une importance particulière à l'application du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok. | UN | وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على تنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد العاشر. |
Nous attachons une importance particulière à l'entrée en vigueur du Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires, que la Russie a ratifié. | UN | ونعلق أهمية خاصة على بدء سريان مفعول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي صدقت عليها روسيا. |
Le Japon attache également une importance particulière à l'éducation de base des filles. | UN | كما تعلق اليابان أهمية خاصة على التعليم الأساسي للفتيات. |
Elle attache une importance particulière à l'élaboration de stratégies qui visent à réduire les conséquences éventuelles de la présence de débris dans l'espace. | UN | وتعلق كوبا أهمية خاصة على وضع استراتيجيات ترمي إلى الإقلال إلى أدنى حد من النتائج الممكنة للحطام الفضائي. |
Beaucoup ont attaché une importance particulière à l'objectif 1 consistant à rendre opérationnel le développement humain durable centré sur l'élimination de la pauvreté. | UN | وقد علقت وفود عديدة أهمية خاصة على الهــدف رقم ١، المتعلق بإعمال التنمية البشرية المستدامة مع التركيز الشديد على القضاء على الفقر. |
Ma délégation attache une importance particulière à l'application des dispositions relatives à la prévention de la pollution et de l'immersion de déchets par des navires. | UN | ويعلق وفد بلدي أهمية خاصة على تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بمنع التلوث وإلقاء النفايات من السفن. |
D'autre part, nous accordons une importance particulière à l'intégration par la pratique sportive, qui rassemble les personnes valides et les personnes handicapées. | UN | ومن ناحية أخرى، تعلق بولندا أهمية خاصة على الاندماج عن طريق الاشتراك في الرياضة، وذلك بالجمع بين اﻷصحاء والمعوقين معا. |
Les pays en développement sans littoral attachent une importance particulière à l'utilisation opportune et efficace de ce cadre. | UN | وقال إن البلدان النامية غير الساحلية تعلﱢق أهمية خاصة على سرعة وفعالية تنفيذ هذا الصك. |
13. La délégation mexicaine attache une importance particulière à l'article 4 qui insiste sur la coopération et la bonne foi. | UN | ١٣ - وقال إن وفده يعلﱢق أهمية خاصة على مشروع المادة ٤ التي تصر على التعاون وحُسن النية. |
En outre, l'Autriche attache une importance particulière à l'intégration systématique des questions d'égalité entre les sexes dans tous les aspects des travaux de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، تعلق النمسا أهمية خاصة على الإدماج المنهجي للمنظور الجنساني في كل جوانب عمل لجنة بناء السلام. |
Citant l'article 28 sur le droit à l'éducation, le Président a noté que la Convention accordait une importance particulière à l'éducation dont le rôle est de promouvoir la compréhension mutuelle, la paix et la tolérance. | UN | وأورد رئيس اللجنة ما جاء في المادة ٢٨ عن الحق في التعليم، فلاحظ أن الاتفاقية تعلق أهمية خاصة على دور التعليم في تعزيز التفاهم المتبادل والسلم والتسامح. |
De même, nous attachons une importance particulière à l'exécution des mandats que la Charte assigne à l'Assemblée générale, ainsi qu'à l'élargissement et à la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وللسبب نفسه، فإننا نعلق أهمية خاصة على ممارسة الجمعية العامة للسلطات المخولة لهــا بمقتضى الميثاق، فضلا عــن توسيع نطاق عضويـــة مجلــس اﻷمن وإصلاحه. |
Ma délégation, à l'instar d'autres qui ont déjà pris la parole, accorde une importance particulière à l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique et à sa non-militarisation. | UN | وعلى غرار المتكلمين السابقين، يعلق وفدي أهمية خاصة على استخدام الفضـاء الخارجي فـي اﻷغـراض السلمـية وعـدم استخدامـه فـي اﻷغراض العسكرية. |
L'ONUDI attache une importance particulière à l'intégration des femmes dans l'industrie et à l'aide au développement de l'entreprenariat féminin, qui sont des thèmes sur lesquels insistent presque tous les programmes intégrés. | UN | وتعلق اليونيدو أهمية خاصة على إدماج النساء في الصناعة والمساعدة المقدمة لتطوير تنظيم المشاريع وسط النساء، والتي تحتل موقعا بارزا في جميع البرامج المتكاملة تقريبا. |
Mon gouvernement attache donc une importance particulière à l'amélioration de l'efficacité, de la transparence et de la responsabilité des administrations publiques, et à la lutte contre la corruption tant au niveau des sociétés que dans le secteur public. | UN | ولهذا، تعلق حكومة بلادي أهمية خاصة على تحسين الفعالية والشفافية والمساءلة في المكاتب الحكومية وعلى مكافحة الفساد في مجالي الشركات والحكومة. |