"importance particulière à la question de" - Translation from French to Arabic

    • أهمية خاصة على مسألة
        
    • أهمية خاصة لمسألة
        
    67. La délégation japonaise accorde une importance particulière à la question de l'équité entre les sexes. La féminisation de la pauvreté est un phénomène universel. UN 67 - وواصل حديثه قائلا إن وفده يعلِّق أهمية خاصة على مسألة نوع الجنس، وأضاف أن ظاهرة تأنيث الفقر هي ظاهرة عالمية.
    Je voudrais réaffirmer à cet égard que nous attachons une importance particulière à la question de la réforme du Conseil de sécurité pour en améliorer la transparence, la représentativité et le fonctionnement et faire en sorte qu'il traduise mieux les réalités du monde d'aujourd'hui. UN وفي هذا الخصوص أود أن اؤكد مجددا أننا نعلق أهمية خاصة على مسألة إصلاح مجلس اﻷمن لضمان شفافيته وطابعه التمثيلي وأدائه الفعال، حتى يعكس على نحو أفضل حقائق عالمنا المعاصر.
    26. Le Gouvernement mexicain attache une importance particulière à la question de l'épuisement des recours internes. UN 26 - وقال إن حكومته تعلق أهمية خاصة على مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Ma délégation attache également une importance particulière à la question de l'examen périodique de la composition du Conseil après qu'il aura été élargi. UN ويولي وفدي أيضا أهمية خاصة لمسألة الاستعراض الدولي لتركيبة المجلس بعد توسيعه.
    Ma délégation, qui représente un petit État Membre de l'Organisation des Nations Unies, attache une importance particulière à la question de la taille d'un Conseil de sécurité élargi. UN وبصفتنا دولة عضوا صغيرة، يولي وفد بلدي أهمية خاصة لمسألة حجم مجلس أمن موسع.
    Notant que le Comité des droits de l'enfant attache une importance particulière à la question de l'administration de la justice pour mineurs et qu'il inclut dans ses conclusions sur les rapports des États parties des recommandations concrètes sur la fourniture de services consultatifs et une coopération technique dans ce domaine, UN وإذ يلاحظ أن اللجنة المعنية بحقوق الطفل تعلق أهمية خاصة على مسألة ادارة شؤون قضاء اﻷحداث وأنها تدرج في استنتاجاتها عن تقارير الدول اﻷطراف توصيات محددة بشأن تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في هذا الميدان،
    Notant que le Comité des droits de l'enfant attache une importance particulière à la question de l'administration de la justice pour mineurs et qu'il inclut dans ses conclusions sur les rapports des États parties des recommandations concrètes sur la fourniture de services consultatifs et une coopération technique dans ce domaine, UN وإذ يلاحظ أن اللجنة المعنية بحقوق الطفل تعلق أهمية خاصة على مسألة ادارة شؤون قضاء اﻷحداث وأنها تدرج في استنتاجاتها عن تقارير الدول اﻷطراف توصيات محددة بشأن تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في هذا الميدان،
    Notant que le Comité des droits de l'enfant attache une importance particulière à la question de l'administration de la justice pour mineurs et qu'il inclut dans ses conclusions sur les rapports des États parties des recommandations concrètes sur la fourniture de services consultatifs et une coopération technique dans ce domaine, UN واذ يلاحظ أن اللجنة المعنية بحقوق الطفل تعلق أهمية خاصة على مسألة ادارة شؤون قضاء اﻷحداث وأنها تدرج في استنتاجاتها عن تقارير الدول اﻷطراف توصيات محددة بشأن تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في هذا الميدان،
    29. Mme Tansu-Seçkin (Turquie) dit que, tout en s'alignant sur la déclaration faite au nom de l'Union européenne, la Turquie attache une importance particulière à la question de l'aide aux États tiers affectés par l'application de sanctions, ayant elle-même considérablement souffert à ce titre. UN 29 - السيدة تانسو - سيكين (تركيا): قالت إنه في حين تنضم تركيا إلى البيان المدلى به بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، فإنها تعلق أهمية خاصة على مسألة الدول الثالثة المتضررة بفرض الجزاءات، نظرا لما عانته هي بصورة كبيرة بوصفها من تلك الدول.
    L'Union européenne attache une importance particulière à la question de la police civile et du personnel civil, puisque des contingents de police participent à près de la moitié des opérations de maintien de la paix actuelles de l'ONU, et toutes comptent du personnel civil. UN 23 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية خاصة على مسألة الشرطة المدنية وعلى الموظفين المدنيين لأنه يتم إيفاد كتائب شرطة فيما يقرب من نصف بعثات حفظ السلام العاملة التابعة للأمم المتحدة، بينما يوجد موظفون مدنيون في كل هذه البعثات.
    60. Mme BETANCOURT (Venezuela) dit que son pays attache une importance particulière à la question de l'assistance aux Etats tiers touchés par l'application de sanctions. UN ٦٠ - السيدة بيتانكورت )فنزويلا(: قالت إن بلدها يعلق أهمية خاصة على مسألة مساعدة الدول الثالثة المتأثرة من جراء تطبيق الجزاءات.
    7. Le Canada, qui attache une importance particulière à la question de l'impact des conflits armés sur les enfants, a accueilli récemment une conférence internationale visant à mobiliser l'opinion en faveur de l'interdiction totale des mines terrestres, et soutient activement l'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution allant dans ce sens. UN ٧ - وتابع كلامه قائلا إن كندا، التي تعلق أهمية خاصة على مسألة أثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال، قد استضافت مؤخرا مؤتمرا دوليا يرمي إلى تعبئة الرأي العام بقصد فرض حظر شامل على اﻷلغام البرية، وإنها تؤيد بشكل فعال اتخاذ الجمعية العامة قرارا في هذا الاتجاه.
    6. M. SZENASI (Hongrie) dit que sa délégation attache une importance particulière à la question de la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international et note les progrès modestes réalisés en la matière par la CDI à sa quarante-cinquième session. UN ٦ - السيد زينازي )هنغاريا(: قال إن وفده يعلق أهمية خاصة على مسألة تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. ولاحظ أوجه التقدم المتواضعة التي أحرزتها لجنة القانون الدولي في هذا المجال في دورتها الخامسة واﻷربعين.
    80. Parmi les importantes questions examinées par la CDI à sa dernière session, la délégation ukrainienne accorde une importance particulière à la question de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d’États. UN ٨٠ - وذكر أنه من بين المسائل الهامة التي نظرت فيها اللجنة في دورتها اﻷخيرة، يولي الوفد اﻷوكراني أهمية خاصة لمسألة جنسية اﻷشخاص الطبيعية فيما يتصل بخلافة الدول.
    Notant que le Comité des droits de l'enfant attache une importance particulière à la question de l'administration de la justice pour mineurs, et qu'il inclut dans ses conclusions relatives aux rapports des Etats parties des recommandations concrètes concernant la fourniture de services consultatifs et d'une aide technique dans ce domaine, UN وإذ تلاحظ أن لجنة حقوق الطفل تولي أهمية خاصة لمسألة إقامة العدل لﻷحداث وأنها تضمﱢن استنتاجاتها بشأن تقارير الدول اﻷطراف توصيات محددة تتعلق بتوفير الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في هذا الميدان،
    51. La délégation mongole qui a coparrainé l'Année internationale de l'alphabétisation, accorde une importance particulière à la question de l'éducation et de l'alphabétisation. UN ٥١ - وأردفت قائلة إن وفد منغوليا الذي شارك في مبادرة اقتراح سنة دولية لمحو اﻷمية يولي أهمية خاصة لمسألة التربية ومحو اﻷمية.
    9. Se félicite que le Comité des droits de l'enfant attache une importance particulière à la question de l'administration de la justice pour mineurs et qu'il ait formulé des recommandations concrètes concernant l'amélioration des systèmes de justice pour mineurs, par l'action du Secrétariat et des autres organismes pertinents des Nations Unies, y compris en fournissant des services consultatifs et une assistance technique; UN ٩- ترحب بإيلاء لجنة حقوق الطفل أهمية خاصة لمسألة إقامة العدل لﻷحداث وبتقديمها توصيات محددة بخصوص تحسين نظم قضاء اﻷحداث، من خلال إجراءات تقوم بها اﻷمانة وكيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة، بما في ذلك توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more