"importance particulière au renforcement" - Translation from French to Arabic

    • أهمية خاصة لتعزيز
        
    • أهمية خاصة على تعزيز
        
    • أهمية خاصة على دعم
        
    La Russie attache une importance particulière au renforcement de la coopération internationale relativement à Tchernobyl. UN وروسيا تولي أهمية خاصة لتعزيز التعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل.
    En tant que pays en développement sans littoral, la Mongolie attache une importance particulière au renforcement de la coopération internationale destinée à aplanir les difficultés particulières de développement que rencontrent ces pays. UN وبوصف منغوليا بلدا ناميا غير ساحلي فهي تولي أهمية خاصة لتعزيز التعاون الدولي من أجل الحد من التحديات الإنمائية المتأصلة التي تواجه تلك المجموعة من البلدان.
    En outre, mon pays accorde une importance particulière au renforcement de la stabilité et de la sécurité ainsi qu'à la promotion de relations de bon voisinage avec l'ensemble des États de notre région. UN وفضلا عن ذلك، تولي بلادي أهمية خاصة لتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين وتشجيع علاقات حسن الجوار مع كل الدول في منطقتنا.
    À cet égard, nous attachons une importance particulière au renforcement des mécanismes de révision du TNP. UN وفي ذلك السياق، نعلق أهمية خاصة على تعزيز آلية استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Dans ce contexte, nous accordons une importance particulière au renforcement de la coopération en vue lutter efficacement contre le commerce illicite. UN وفي هذا السياق، نعلِّق أهمية خاصة على تعزيز التعاون بغية مكافحة الاتجار غير المشروع بفعالية.
    L'Albanie attache une importance particulière au renforcement des relations amicales et de coopération avec la communauté internationale, l'Union européenne, les États-Unis, les pays de l'Organisation de la Conférence islamique et autres pays amis dans le monde. UN وتعلق ألبانيا أهمية خاصة على تعزيز العلاقات الودية والتعاون مع المجتمع الدولي، والاتحاد اﻷوروبي، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وبلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي، والبلدان الصديقة اﻷخرى في العالم.
    Nous attachons une importance particulière au renforcement du rôle et de l'efficacité de l'Assemblée générale et de ses organes principaux, et soutenons pleinement les pourparlers intergouvernementaux sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ونعلق أهمية خاصة على دعم دور وكفاءة الجمعية العامة وهيئاتها الرئيسية، وندعم دعما كاملا المحادثات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    En tant que nation de l'Asie du Nord-Est, la Mongolie attache une importance particulière au renforcement de la paix et de la sécurité dans la sous-région. UN ومنغوليا بصفتها دولة في شمال شرقي آسيا، فإنها تولي أهمية خاصة لتعزيز السلم والأمن في تلك المنطقة دون الإقليمية.
    Les pays du Groupe accordent également une importance particulière au renforcement de la protection des migrants. UN كما تولي بلدان مجموعتنا أهمية خاصة لتعزيز حماية المهاجرين.
    Convaincue de la nécessité que les normes internationales soient effectivement mises en œuvre par tous, la France attache une importance particulière au renforcement des efforts concrets visant à prévenir et entraver la prolifération. UN نظرا لاقتناع فرنسا بضرورة تقيّد الجميع بالمعايير الدولية بشكل فعلي، فهي تولي أهمية خاصة لتعزيز الجهود الملموسة الرامية لمنع الانتشار وعرقلته.
    Convaincue de la nécessité que les normes internationales soient effectivement mises en œuvre par tous, la France attache une importance particulière au renforcement des efforts concrets visant à prévenir et entraver la prolifération. UN نظرا لاقتناع فرنسا بضرورة تقيّد الجميع بالمعايير الدولية بشكل فعلي، فهي تولي أهمية خاصة لتعزيز الجهود الملموسة الرامية لمنع الانتشار وعرقلته.
    Le respect des conventions interdisant tous les types d'inégalité est une priorité constante du Gouvernement, qui attache une importance particulière au renforcement de la tradition de tolérance religieuse et au développement de la compréhension mutuelle et de la coopération entre les minorités religieuses. UN ويمثل الامتثال للاتفاقيات التي تجرم الظلم من أي نوع أولوية دائمة من أولويات الحكومة، والتي تولي أهمية خاصة لتعزيز تقاليد التسامح الديني، وزيادة التفاهم والتعاون فيما بين الأقليات الدينية.
    Conscients du rôle important que joue l'énergie dans la croissance économique durable et la sécurité, les chefs d'État de l'Organisation de Shanghai pour la coopération attachent une importance particulière au renforcement de la coopération dans ce domaine. UN وإدراكا من رؤساء منظمة شنغهاي للتعاون للدور المهم الذي تؤديه الطاقة في النمو الاقتصادي المستدام والأمن، فهم يولون أهمية خاصة لتعزيز التعاون في هذا الميدان.
    Il convient d'attacher une importance particulière au renforcement de la justice pénale et des mécanismes de coopération fondés sur la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles additionnels. UN وأضاف أنه ينبغي إيلاء أهمية خاصة لتعزيز العدالة الجنائية وآليات التعاون القائمة على أساس اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الإضافية.
    Le Brésil attache une importance particulière au renforcement de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction et à la mise au point d'un mécanisme de vérification qui harmoniserait le traité avec la seconde génération d'instruments internationaux de désarmement. UN وتعلﱢق البرازيل أهمية خاصة على تعزيز اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، وعلى إنشاء آلية تحقق من شأنها أن ترفع تلك المعاهدة إلى مصاف الجيل الثانـي مـن صكـوك نــزع السـلاح الدوليـة.
    Le Royaume du Maroc attache une importance particulière au renforcement de l'action des procédures spéciales du Conseil. UN 26 - تعلق المملكة المغربية أهمية خاصة على تعزيز العمل الجاري في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس.
    La délégation tunisienne attache une importance particulière au renforcement de la coopération entre l'ONU et l'Union africaine. UN 98 - وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Dans le climat de réforme qui anime la présente session, la délégation de la Bulgarie réitère son appui aux propositions de réforme présentées par le Secrétaire général et attache une importance particulière au renforcement du rôle des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale et la création de réseaux d'associations en faveur d'un développement durable. UN وقال إنه في جو اﻹصلاح الذي يغلف الدورة الحالية، يكرر وفد بلغاريا تأكيد تأييده لمقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام ويعلق أهمية خاصة على تعزيز دور اﻷمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي وإنشاء شبكات من الشراكات لصالح التنمية المستدامة.
    5. La Suisse attache enfin une importance particulière au renforcement des dispositions de la Convention de 1980 et de son Protocole II, ainsi qu'à l'adhésion de tous les États auxdits instruments. UN ٥ - وأخيرا تعلق سويسرا أهمية خاصة على تعزيز أحكام اتفاقية عام ١٩٨٠ وبرتوكولها الثاني، وكذلك على انضمام جميع الدول الى الصكين المذكورين.
    Le Pérou accorde une importance particulière au renforcement du système de l'examen périodique universel pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, ainsi que ceux des groupes vulnérables, notamment par le biais de politiques encourageant la diversité ethnique et culturelle et la participation des peuples autochtones au développement; enfin, pour lutter contre l'impunité par la réconciliation nationale. UN وتعلق بيرو أهمية خاصة على دعم النظام العالمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ ولتعزيز حقوق الفئات الضعيفة في جملة أمور عن طريق السياسات التي تشجع التنوع الإثني والثقافي واشتراك الشعوب الأصلية في التنمية؛ ولمكافحة الإفلات من العقاب في تحقيق المصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more