"importance particulière qu" - Translation from French to Arabic

    • اﻷهمية الخاصة التي
        
    • أهميته الخاصة
        
    • ﻷهميتها الشديدة
        
    L'Union européenne a insisté à maintes reprises sur l'importance particulière qu'elle accorde à l'établissement d'une base financière solide qui permettra au Tribunal international de s'acquitter de son mandat. UN لقد أكد الاتحاد اﻷوروبي في مناسبات عديدة اﻷهمية الخاصة التي يعلقها على ضمان أساس مالي سليم يمكن المحكمة الدولية من تنفيذ ولايتها.
    Soulignant l'importance particulière qu'il attache à ce qu'aucune assistance militaire ne soit apportée aux forces serbes de Bosnie, qu'il s'agisse de financement, de matériel, de coordination des défenses aériennes ou de conscription, UN وإذ يشدد على اﻷهمية الخاصة التي يوليها لعدم توفير أي مساعدة عسكرية الى القوات الصربية البوسنية، سواء كانت في شكل أموال أو معدات أو تنسيق لنظم الدفاع الجوي أو تجنيد للقوات،
    Soulignant l'importance particulière qu'il attache à ce qu'aucune assistance militaire ne soit apportée aux forces serbes de Bosnie, qu'il s'agisse de financement, de matériel, de coordination des défenses aériennes ou de conscription, UN وإذ يشدد على اﻷهمية الخاصة التي يوليها لعدم توفير أي مساعدة عسكرية الى القوات الصربية البوسنية، سواء كانت في شكل أموال أو معدات أو تنسيق لنظم الدفاع الجوي أو تجنيد للقوات،
    La délégation espagnole est d'avis que le type d'objection visé, en dépit de l'importance particulière qu'il revêt, est subordonné au même régime que les autres objections, quelles que soient les raisons invoquées pour justifier cette objection. UN ويرى وفد بلدها أن نمط الاعتراض المشار إليه يخضع - رغم أهميته الخاصة - إلى نفس النظام الذي تخضع له الاعتراضات الأخرى، بغض النظر عن الأسباب المقدمة لإجراء ذلك الاعتراض.
    vii) Accélérer la mise au point du module côtier du Système mondial d'observation des océans en raison de l'importance particulière qu'il présente pour les petits États insulaires en développement. UN `٧` التعجيل بتطوير الوحدة الساحلية في النظام العالمي لرصد المحيطات، نظرا ﻷهميتها الشديدة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    27. La Commission a souligné l'importance particulière qu'elle attachait à la question du développement durable dans le domaine des produits de base, jugeant qu'il était tout spécialement souhaitable : UN ٢٧- وركزت اللجنة على اﻷهمية الخاصة التي تعلقها على مسألة تعزيز التنمية المستدامة في مجال السلع الاساسية واتفقت على ان ما يلي يتطلب انتباها خاصا في هذا الصدد:
    Soulignant l'importance particulière qu'il attache à ce qu'aucune assistance militaire ne soit apportée aux forces serbes de Bosnie, qu'il s'agisse de financement, de matériel, de coordination des défenses aériennes ou de conscription, UN " وإذ يشدد على اﻷهمية الخاصة التي يوليها لعدم توفير أي مساعدة عسكرية الى القوات الصربية البوسنية، سواء كانت في شكل أموال أو معدات أو تنسيق لنظم الدفاع الجوي أو تجنيد للقوات،
    Compte tenu de l'importance particulière qu'attache l'OCE à la lutte contre l'abus des drogues et au contrôle du trafic de drogues, un plan régional d'ensemble a été mis au point, qui sera mis en oeuvre avec l'aide des organisations internationales et régionales compétentes. UN في ضوء اﻷهمية الخاصة التي توليها منظمة التعاون الاقتصادي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها، وضعت خطة إقليمية شاملة للتنفيذ بمساعدة الوكالات الدولية المعنية والمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة.
    6. Pendant le débat général, la plupart des délégations ont souligné à nouveau l'importance particulière qu'elles attachaient à la question d'arrangements internationaux qui garantiraient les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes et se sont déclarées prêtes à chercher une formule mutuellement acceptable pour régler cette question. UN ٦- وكرﱠرت معظم الوفود، أثناء التبادل العام لﻵراء، اﻹعراب عن اﻷهمية الخاصة التي تعلقها على مسألة الترتيبات الدولية لتأمين الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها وأعربت عن استعدادها للاشتراك في البحث عن حل لهذه المسألة يكون مقبولاً بصورة متبادلة.
    6. Pendant le débat général, la plupart des délégations ont souligné à nouveau l'importance particulière qu'elles attachaient à la question d'arrangements internationaux qui garantiraient les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes et se sont déclarées prêtes à chercher une formule mutuellement acceptable pour régler cette question. UN " ٦- وكرﱠرت معظم الوفود، أثناء التبادل العام لﻵراء، اﻹعراب عن اﻷهمية الخاصة التي تعلقها على مسألة الترتيبات الدولية لتأمين الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها وأعربت عن استعدادها للاشتراك في البحث عن حل لهذه المسألة يكون مقبولاً بصورة متبادلة.
    91. Certaines délégations ont souligné l'importance particulière qu'elles attachaient au programme concernant l'élimination de la pauvreté, en particulier dans la foulée du Sommet mondial pour le développement social et compte tenu des objectifs de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté (1996). UN ١٩ - وشددت بعض الوفود على اﻷهمية الخاصة التي توليها لبرنامج القضاء على الفقر، لا سيما في ضوء حصيلة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وأهداف السنة الدولية للقضاء على الفقر )١٩٩٦(.
    171. Le Comité a souligné l'importance particulière qu'il attachait aux mesures prises par le Gouvernement du Tchad, pays en voie de transition, pour consolider l'Etat de droit et prévenir tout retour à un régime dictatorial ou à des pratiques discriminatoires ou répressives à l'encontre de certains groupes ethniques. UN ١٧١ - وأكدت اللجنة على اﻷهمية الخاصة التي تعلقها، خلال المرحلة الانتقالية التي يمر بها البلد اﻵن، على التدابير التي اتخذتها حكومة تشاد من أجل تعزيز حكم القانون ومنع عودة النظام الدكتاتوري أو أي سياسات تمييزية أو قمعية ضد فئات إثنية معينة.
    vii) Accélérer la mise au point du module côtier du Système mondial d'observation des océans en raison de l'importance particulière qu'il présente pour les petits États insulaires en développement. UN `٧` التعجيل بتطوير الوحدة الساحلية في النظام العالمي لرصد المحيطات، نظرا ﻷهميتها الشديدة للدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more