Il s'agit là avant tout d'une question d'éthique, mais également d'un problème urgent et d'importance pratique. | UN | ولئن كانت المسألة مسـألة إنصاف أولا وقبل كل شيء، فإنها ذات أهمية عملية ملحَّة كذلك. |
Ni la pratique ni la doctrine ne semblent donner de réponse à cette question qui pourrait cependant avoir une certaine importance pratique. | UN | ولا يبدو أن الممارسة العملية والفقه قد وجدا حلا لهذه المسألة مع أنها قد تكون ذا أهمية عملية إلى حد ما. |
Ni la pratique ni la doctrine ne semblent donner de réponse à cette question qui pourrait cependant avoir une certaine importance pratique. | UN | ولا يبدو أن الممارسة العملية أو الفقه قد وجدا حلاً لهذه المسألة مع أنها قد تكون ذا أهمية عملية إلى حد ما. |
Je voudrais souligner en particulier le renforcement de l'importance pratique que revêt le débat de haut niveau pour l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وأود أن أشدد، بصورة خاصة، على تعزيز الأهمية العملية للجزء الرفيع المستوى لمنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Il serait utile que ces questions, d'une importance pratique considérable, soient pleinement traitées dans le commentaire. | UN | وسيكون من المفيد لو أن الشرح عالج معالجة كاملة هذه النقاط ذات الأهمية العملية الكبيرة. |
En outre, rien n'indique que l'Iraq dispose encore de moyens permettant de produire des matières nucléaires de qualité militaire ayant une importance pratique quelconque. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد دلائل على أنه لا تزال توجد بالعراق أي قدرة مادية على إنتاج مواد نووية يعتد بها عمليا على أي نحو للاستخدام في اﻷسلحة. |
Ni la pratique ni la doctrine ne semblent donner de réponse à cette question qui pourrait cependant avoir une certaine importance pratique. | UN | ولا يبدو أن الممارسة العملية أو الفقه قد وجدا حلاً لهذه المسألة مع أنها قد تكون ذا أهمية عملية إلى حد ما. |
La prolifération de ces dernières et l'extension de leurs domaines d'activités confèrent une importance pratique à l'étude de la question. | UN | كما أن انتشار هذه الأخيرة واتساع مجالات أنشطتها يضفي أهمية عملية على دراسة هذه المسألة. |
Cette disposition du DIH a potentiellement une importance pratique et institutionnelle considérable. | UN | وهذا الحكم الوارد في القانون الإنساني الدولي يمكن أن تكون لـه أهمية عملية ومؤسسية كبيرة. |
Comme dans d'autres circonstances comparables, ces obligations revêtent une plus grande importance pratique en période de difficultés. | UN | وكما في حالات مماثلة أخرى، تكتسب تلك الالتزامات أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص. |
Comme dans d'autres circonstances comparables, ces obligations revêtent une plus grande importance pratique en période de difficultés. | UN | وكما في حالات مماثلة أخرى، تكتسب تلك الالتزامات أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص. |
La coopération internationale concernant Tchernobyl est à multiples facettes et a été pendant toutes ces années d'une grande importance pratique. | UN | إن التعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل متعدد الجوانب، وكانت له أهمية عملية كبيرة طوال كل هذه الأعوام. |
Pourtant, le sujet n'est assurément pas dénué d'importance pratique. | UN | غير أن هذا الموضوع لا يخلو من أهمية عملية. |
Comme dans d'autres circonstances comparables, ces obligations revêtent une plus grande importance pratique en période de difficultés. | UN | وكما في حالات مماثلة أخرى، تكتسب تلك الالتزامات أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص. |
Comme dans d’autres circonstances comparables, ces obligations revêtent une plus grande importance pratique en période de difficultés. | UN | وكما هي الحال في جزاءات أخرى مناظرة، فإن تلك الالتزامات تكتسب أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص. |
Comme dans d'autres circonstances comparables, ces obligations revêtent une plus grande importance pratique en période de difficultés. | UN | وكما في حالات مماثلة أخرى، تكتسب تلك الالتزامات أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص. |
Les questions de coopération avec l'ONU, d'échange de données d'expérience et d'assistance technique ont une grande importance pratique pour nous. | UN | وبالنسبة لنا فإن لقضايا التعاون مع اﻷمم المتحدة، وتبادل الخبرات والمساعدة اﻹنسانية أهمية عملية كبيرة. |
Si la Deuxième Commission veut aider à éliminer la pauvreté et à étendre le cercle de prospérité, elle doit se concentrer sur les questions qui ont une importance pratique et qui peuvent avoir également un impact. | UN | وإذا كانت اللجنة الثانية ترغب في المساعدة في القضاء على الفقر وتوسيع دائرة الازدهار، فإنها تحتاج إلى التركيز على القضايا ذات الأهمية العملية التي يمكن أن تحدث فرقا حقيقيا. |
Cinquièmement, l'importance pratique de l'inaction, ou du silence, ne devait pas être sous-estimée. | UN | وخامساً، ينبغي عدم إغفال الأهمية العملية لعدم التصرف أو السكوت. |
L'Union européenne insiste sur l'importance pratique d'inclure des informations sur les armes légères dans les rapports annuels des États Membres au Registre grâce à ce formulaire. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي الأهمية العملية التي ينطوي عليها إدراج معلومات عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في التقرير السنوي المقدم من الدول الأعضاء للسجل باستخدام هذا النموذج. |
C'est là une question d'importance pratique qui pourrait se poser, par exemple lorsque la responsabilité résulte d'un manquement d'un État à exercer son autorité, s'agissant par exemple de l'adoption de mesures de réglementation de droits de propriété étrangers ou d'expropriation. | UN | فهناك مسألة الأهمية العملية التي يمكن أن تثار، مثلا، في حالة نشوء المسؤولية عن ممارسة معيبة للسلطـــة من قبـــل دولة ما مثل اتخاذ تدابير لمصادرة حقوق ملكية أجنبية أو تنظيمها. |
Préalablement, en octobre 1998, l'Agence a annoncé, dans son rapport au Conseil de sécurité (S/1998/927), que rien n'indiquait que l'Iraq disposait encore de moyens permettant de produire des matières nucléaires de qualité militaire ayant une importance pratique quelconque (par. 17). | UN | وأضاف قائلا إنه قبل ذلك، في تشرين الأول/أكتوبر 1998، ذكرت الوكالة في التقرير الذي قدَّمته إلى مجلس الأمن (S/1998/927) أنه لا توجد دلائل على أنه لا تزال توجد في العراق أية قدرة مادية على إنتاج مواد نووية يُعتد بها عمليا على أي نحو للاستخدام في الأسلحة (الفقرة 17). |