"importance primordiale" - Translation from French to Arabic

    • أهمية قصوى
        
    • الأهمية القصوى
        
    • أهمية أساسية
        
    • أهمية كبرى
        
    • الأهمية الفائقة
        
    • أهمية رئيسية
        
    • اﻷهمية اﻷساسية
        
    • أهمية فائقة
        
    • بأهمية فائقة
        
    • أهمية جوهرية
        
    • بأهمية أساسية
        
    • بأهمية رئيسية
        
    • مهم للغاية
        
    • الأهمية الرئيسية
        
    • أهمية عظمى
        
    Pour nous, en Iran, il est d'une importance primordiale de maintenir la sécurité et la tranquillité dans la région. UN وبالنسبة لنا في ايران، فإن حتمية صيانة اﻷمن والهدوء في المنطقة لها أهمية قصوى.
    Le raffermissement du rôle de notre organisation revêt une importance primordiale et bénéficie de l'appui constant de notre pays. UN وهذا أمر يكتسي أهمية قصوى ويوليه المغرب كامل تأييده.
    L'importance primordiale du savoir-faire est soulignée dans plusieurs communications. UN وشددت عدة تقارير على الأهمية القصوى للخبرة في هذا الصدد.
    Les règlements appliquant ou interprétant la loi revêtent une importance primordiale. UN وتكتسي اللوائح التي تنفذ القانون أو تفسره أهمية أساسية.
    Je voudrais maintenant évoquer une question qui, de l'avis de notre délégation, est d'importance primordiale. UN وأود اﻵن أن أشير الى مسألة تكتسي أهمية كبرى في نظر وفدي.
    137. Le Groupe de travail devrait débattre de l'importance primordiale d'un renforcement de la coordination entre les différents acteurs internationaux. UN 137- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يناقش الأهمية الفائقة لتعزيز التنسيق بين جميع الأطراف الدولية الفاعلة.
    Le Groupe asiatique et la Chine attachaient une importance primordiale à ces questions. UN وتكتسي هذه القضايا أهمية رئيسية بالنسبة لمجموعته.
    Cela traduit la volonté des auteurs d'établir et de maintenir un dialogue avec tous les Membres des Nations Unies sur cette question d'importance primordiale. UN وهذا يعبر عن رغبة المقدمين في إقامة واستمرار الحوار مع جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بشأن هذا البند ذي اﻷهمية اﻷساسية.
    Endiguer d'urgence l'afflux des réfugiés et encourager leur rapatriement ultérieur sont deux aspects d'une importance primordiale. UN إن مسألة وقف تدفق اللاجئين وتحقيق عودتهم الى الوطن بعد ذلك مسألة عاجلة تكتسي أهمية قصوى.
    Il est donc d'une importance primordiale d'améliorer les liquidités pour trouver une solution aux difficultés financières actuelles de l'Organisation. UN ولذلك يصبح مما له أهمية قصوى تحسين التدفق النقدي بغية التغلب على الصعوبات المالية الحالية للمنظمة.
    À cet égard, mon pays attache une importance primordiale à la création, à travers le monde, de zones dénucléarisées. UN وفي هذا الصدد، يعلق بلدي أهمية قصوى على إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في جميع أنحاء العالم.
    2. La délégation autrichienne attache une importance primordiale à la règle qui veut que les organes de l'ONU se réunissent à leur siège. UN ٢ - وأضافت أن الوفد النمساوي يولي أهمية قصوى للقاعدة التي تنص على أن تجتمع أجهزة اﻷمم المتحدة في مقارها.
    Certains éléments d'une importance primordiale ont été atténués, voire supprimés dans le Document final. UN فقد جرى تخفيف صياغة بعض القضايا ذات الأهمية القصوى أو حتى حذفها من الوثيقة الختامية.
    Pour cela, les États Membres doivent déterminer les questions qui, du fait de leur importance primordiale, doivent figurer en tête. UN وهذا يتطلب قيام الدول الأعضاء بتحديد القضايا ذات الأهمية القصوى التي ينبغي لها أن تتصدر جدول الأعمال.
    Dans ce contexte, l'Union européenne estime que la mise en oeuvre rigoureuse des accords conclus revêt une importance primordiale. UN وفــي هــذا السياق يعتبر الاتحاد اﻷوروبي التنفيذ الدقيق للاتفاقات المبرمة ذا أهمية أساسية.
    Avoir une famille forte est d'une importance primordiale pour les jeunes car cela influence leur réaction aux problèmes et aux difficultés de la vie. UN ولتمتّع الأسرة بالقوة أهمية أساسية للشباب، ذلك أنها تؤثر في أسلوب مجابهتهم لما يتعرضون له من مشاكل وصعاب في حيواتهم.
    Il avait été accordé une importance primordiale aux négociations sur l'agriculture menées à l'OMC. UN وقد عُلقت أهمية كبرى على مفاوضات منظمة التجارة العالمية الجارية بشأن الزراعة.
    1. Souligne que l'égalité des six langues officielles de l'Organisation est d'une importance primordiale; UN 1 - تشدد على الأهمية الفائقة للمساواة بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة؛
    Le Groupe asiatique et la Chine attachaient une importance primordiale à ces questions. UN وتكتسي هذه القضايا أهمية رئيسية بالنسبة لمجموعته.
    1. importance primordiale de la question soumise à la Cour UN ١ - اﻷهمية اﻷساسية للقضية المعروضة على المحكمة
    Les questions renvoyées à la Première Commission revêtent une importance primordiale pour la communauté mondiale. UN إن البنود المطروحة للمناقشة في هذه اللجنة لها أهمية فائقة للمجتمع العالمي.
    Il demandait instamment à la CNUCED et aux autres organisations de contribuer, dans leurs domaines de compétence respectifs, à l'application concrète du Programme d'action, qui revêtait une importance primordiale pour les pays concernés. UN وحث الأونكتاد وغيره من المنظمات على أن تشرع في التنفيذ الفعلي لبرنامج العمل، الذي يتسم بأهمية فائقة للبلدان المعنية، في إطار ولاية واختصاص كل منها.
    La volonté politique de ses États membres, et en particulier de la principale puissance nucléaire, revêt une importance primordiale à cet égard. UN وتكتسي الإرادة السياسية للدول الأعضاء فيه، لاسيما القوة النووية الرئيسية، أهمية جوهرية في هذا الصدد.
    Les échanges internationaux directs et indirects entre étudiants d'universités et jeunes professionnels sont d'une importance primordiale pour le Conseil. UN ويحظى التفاعل الدولي المباشر وغير المباشر بين طلاب الجامعات وشباب المهنيين بأهمية أساسية بالنسبة للمنظمة.
    Pour les petits pays insulaires, l'océan et le milieu côtier revêtent ainsi une importance primordiale et constituent une ressource essentielle de développement. UN والمحيطات والبيئة الساحلية تتصف بأهمية رئيسية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، وتشكل موردا أساسيا للتنمية.
    Soulignant que le respect de tous les droits de l'homme, lesquels sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, est d'une importance primordiale pour tous les programmes et politiques de lutte contre l'extrême pauvreté, UN وإذ تؤكد أن احترام جميع حقوق الإنسان التي هي حقوق عالمية مترابطة متشابكة غير قابلة للتجزئة مهم للغاية لجميع السياسات والبرامج المتعلقة بمكافحة الفقر المدقع،
    Soulignant qu'il est d'une importance primordiale de garantir l'intégrité des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, UN وإذ تؤكّد الأهمية الرئيسية في كفالة عِصمة المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات،
    L'Arménie accorde une importance primordiale à la justice, à l'état de droit et au maintien de la paix et de la sécurité et à la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région. UN وتولي أرمينيا أهمية عظمى لعدالة وسيادة القانون وصون السلام والأمن، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more