En outre, il indique clairement que l'importance relative des programmes n'est ni un processus de planification, ni un produit. | UN | كما يوضح الإطار أن الأهمية الحيوية للبرامج ليست عملية تخطيط وليست منتجا. |
Cet examen a abouti à la conclusion que, dans l'ensemble, le cadre d'évaluation de l'importance relative des programmes fonctionnait comme prévu. | UN | وكانت الخلاصة النهائية لذلك الاستعراض هي أن إطار الأهمية الحيوية للبرامج يعمل، بوجه عام، على النحو المتوخى. |
En 2012 et 2013, il a été déployé dans 12 pays prioritaires avec l'appui sur le plan technique de l'Équipe chargée de la coordination des activités d'évaluation de l'importance relative des programmes, sous la direction du Groupe de travail. | UN | وفي عامي 2012 و 2013، قدم فريق تنسيق الأهمية الحيوية للبرامج على المستوى التقني، بقيادة الفريق العامل، الدعم لبدء تنفيذ الإطار في 12 بلدا من البلدان ذات الأولوية. |
Il s'accompagne d'un outil se présentant sous la forme d'un tableur qui permet aux équipes de pays des Nations Unies d'évaluer concrètement l'importance relative des programmes. | UN | وترافق الإطار أداة تتألف من صحيفة بيانات جدولية لكي تستخدمها أفرقة الأمم المتحدة في البلدان عند إجراء تقييمات الأهمية الحيوية للبرامج. |
La notion d'importance relative des programmes est maintenant bien ancrée dans le mode de fonctionnement adopté par l'Organisation face à des menaces et à des risques, lesquels ont été évalués constamment. | UN | وترسخ مفهوم الأهمية الحيوية للبرنامج في كيفية عمل المنظمة في ظل التهديدات والمخاطر التي تواجهها. وأُجريت تقييمات مستمرة للتهديدات والمخاطر التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة. |
Sept organismes ou départements ont participé par des contributions volontaires au financement de l'examen indépendant des activités d'évaluation de l'importance relative des programmes. | UN | وقد قدمت سبع وكالات أو إدارات مشاركة تبرعات في تكاليف الاستعراض المستقل للأهمية الحيوية للبرامج. |
Les actions de formation se verront accorder la priorité, afin que l'évaluation de l'importance relative des programmes soit intégrée au fonctionnement normal de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ١٤ - وستمنح الأولوية لجهود التدريب من أجل كفالة دمج إطار الأهمية الحيوية للبرامج في عمليات منظومة الأمم المتحدة. |
Le cadre permettant de déterminer l'importance relative des programmes met les dirigeants à mêmes de prendre des décisions plus avisées concernant l'exécution des programmes et des projets dans des environnements difficiles et aide le personnel à éviter les risques inutiles. | UN | ويسمح إطار الأهمية الحيوية للبرامج المشترك بين المنظمات للمديرين باتخاذ قرارات مستنيرة أكثر بشأن تنفيذ برامج ومشاريع في بيئات صعبة ويساعد الموظفين على تلافي أخطار لا داعي لها. |
Il recommande également que, dans un souci d'efficacité et de rentabilité, tout soit mis en œuvre pour intégrer la formation à l'importance relative des programmes aux programmes de formation existants destinés au personnel de l'ONU. | UN | وتوصي اللجنة أيضا، حرصا على الكفاءة وفعالية الكلفة، ببذل كل جهد ممكن لدمج التدريب في مجال الأهمية الحيوية للبرامج ضمن برامج تدريب موظفي الأمم المتحدة القائمة. |
L'appui technique a été assuré par l'équipe chargée de la coordination de l'importance relative des programmes, sous la supervision du Groupe de travail de haut niveau sur l'importance relative des programmes, qui est présidé par l'UNICEF. | UN | وتولى الفريق المعني بتنسيق الأهمية الحيوية للبرامج تقديم الدعم التقني. وقد أشرف على تقديم هذا الدعم الفريق العامل المعني بالأهمية الحيوية للبرامج، الذي ترأسه اليونيسيف. |
L'idée de l'importance relative des programmes se propage progressivement dans l'ensemble du système des Nations Unies, ce qui entraîne un examen du fonctionnement de l'ONU par rapport aux menaces et aux risques auxquels elle doit faire face. | UN | وصار مفهوم الأهمية الحيوية للبرامج متغلغلا في أنحاء منظومة الأمم المتحدة، مما أسفر عن جهود لفحص أسلوب عمل المنظمة في ضوء التهديدات والمخاطر التي تواجهها. |
Le cadre d'évaluation de l'importance relative des programmes est le fruit d'intenses consultations au Siège et sur le terrain ainsi que d'une expérimentation menée sur le terrain. | UN | 8 - وقد جرى وضع إطار الأهمية الحيوية للبرامج من خلال مشاورات مكثفة على صعيدي المقر والميدان، شملت الاختبارات الميدانية. |
Le Comité de haut niveau a chargé cette équipe de coordination d'élaborer une proposition de financement détaillée, assortie d'un plan de mise en œuvre et d'un budget pour une formation à l'importance relative des programmes. | UN | وكلفت اللجنةُ الرفيعة المستوى فريقَ تنسيق الأهمية الحيوية للبرامج بإعداد مقترح مفصل بشأن التمويل مشفوعٍ بخطة وميزانية للتنفيذ بهدف بدء التدريب على الأهمية الحيوية للبرامج. |
Il recommande également que, dans un souci d'efficacité et de rentabilité, tout soit mis en œuvre pour intégrer la formation à l'importance relative des programmes aux programmes de formation existants destinés au personnel de l'ONU. | UN | وتوصي اللجنة أيضا، حرصا على الكفاءة وفعالية الكلفة، ببذل كل جهد ممكن لدمج التدريب في مجال الأهمية الحيوية للبرامج ضمن برامج تدريب موظفي الأمم المتحدة القائمة. |
Le Comité consultatif engage le Secrétaire général à tout faire pour assurer la cohésion et la cohérence entre le cadre d'évaluation de l'importance relative des programmes et les autres initiatives connexes. | UN | وتشجّع اللجنة الاستشارية الأمين العام على بذل كل جهد ممكن لضمان التناغم والاتّساق بين مبادرة الأهمية الحيوية للبرامج وبين سائر المبادرات ذات الصلة. |
Considérant qu'à chaque échelon du dispositif, la personne responsable devait être tenue de rendre compte, il espérait que la réflexion engagée sur la question de l'importance relative des programmes déboucherait sur un modèle commun de prise de décisions indiquant, entre autres choses, qui sont les décideurs. | UN | وذكرت اللجنة أنها، إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى المساءلة في جميع مراحل تلك العملية، تأمل أيضا أن يسفر العمل الذي يجري حاليا بشأن مسألة الأهمية الحيوية للبرامج عن وضع إطار مشترك لصنع القرار يحدد جملة أمور منها هوية المسؤول عن اتخاذ مثل هذه القرارات. |
Au cours de la prochaine phase, il est prévu d'étendre l'utilisation du cadre d'évaluation de l'importance relative des programmes à tous les autres pays en recourant à la formation en ligne, un appui étant assuré par des mentors régionaux. | UN | 14 - ومن المقرر، في المرحلة القادمة، أن يُعمم تنفيذ إطار الأهمية الحيوية للبرامج على سائر البلدان الأخرى باستخدام مجموعة أدواته الإلكترونية وبدعم يوفره موجهون إقليميون. |
Il a été expliqué que le cadre permettant de déterminer l'importance relative des programmes n'était qu'un instrument élaboré pour aider les responsables qui sont sur le terrain à prendre des décisions rapidement et à hiérarchiser les activités menées dans un endroit précis à la suite de l'évolution des conditions de sécurité. | UN | وتم إيضاح أن إطار الأهمية الحيوية للبرامج إنما هو محض أداة وُضعت لمساعدة المديرين في الميدان على اتخاذ قرارات حسّاسة تجاه عنصر الوقت لترتيب أولويات أنشطة البرنامج في موقع محدّد كردّ فعل لتغيرات طرأت على الحالة الأمنية المحلية. |
Le Comité consultatif souligne à ce propos que la décision de l'organe délibérant et les accords en vigueur relatifs au contrôle et à la responsabilité effective envers cet organe ne devraient pas être remis en cause par l'utilisation d'une méthode et d'un outil permettant de déterminer l'importance relative des programmes. | UN | وتشدّد اللجنة الاستشارية في هذا الصدد على أنه لا ينبغي لاستخدام منهجية وأداة الأهمية الحيوية للبرامج أن يؤثر على السلطة التشريعية المخوّلة للهيئات التشريعية ذات الصلة، ولا على ترتيبات المساءلة والرقابة المعمول بها مع هذه الهيئات. |
En coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies et le Siège à New York, elle poursuivra la mise en œuvre d'un large éventail de mesures de sécurité et maintiendra son soutien à un examen de l'importance relative des programmes en vue d'élaborer des stratégies d'atténuation des risques adaptées. | UN | كما ستواصل، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ومقر المنظمة في نيويورك، تنفيذ مجموعة واسعة من التدابير الأمنية ودعم استعراض الأهمية الحيوية للبرنامج بهدف وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من المخاطر. |
Sur la base de l'évaluation de l'importance relative des programmes réalisée par le BINUCA et l'équipe de pays des Nations Unies, les programmes de niveau 1 destinés à sauver des vies continuent ou reprennent sur l'ensemble du pays, même lorsque des mesures supplémentaires d'atténuation des risques de sécurité sont nécessaires et devraient être poursuivis. | UN | واستنادا إلى تقييم الأهمية الحيوية للبرنامج الذي اضطلع به المكتب المتكامل وفريق الأمم المتحدة القطري، تتواصل البرامج المنقذة للحياة ذات المستوى الأول من الأهمية الحيوية، أو تستأنف عملها في جميع أنحاء البلد، رغم أن اتخاذ تدابير إضافية للتخفيف من حدة المخاطر الأمنية يظل ضروريا وينبغي السعي إليه. |
En janvier 2014, le Comité directeur a fait faire un examen indépendant de l'importance relative des programmes. | UN | ١٢ - وفي كانون الثاني/يناير 2014، أجري استعراض مستقل للأهمية الحيوية للبرامج بتكليف من اللجنة التوجيهية. |