"important dans ces" - Translation from French to Arabic

    • هام في هذه
        
    • هاما في هذه
        
    • هاماً في هذه
        
    • هاما في تلك
        
    En tant que Président de cette réunion, le Japon est déterminé à jouer un rôle important dans ces efforts. UN واليابان، بوصفها رئيسة للاجتماع، مصممة على القيام بدور هام في هذه الجهود.
    La Commission se doit de jouer un rôle important dans ces domaines. UN ويجب أن تقوم اللجنة بدور هام في هذه المجالات.
    Le PNUD était aussi un partenaire important dans ces activités. D'autres pays, dont Djibouti, le Soudan et le Yémen, s'étaient dotés de programmes nationaux visant à prévenir les mutilations sexuelles. UN وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شريك هام في هذه الجهود، وإن بلدانـا أخرى، من بينها جيبوتي والسودان واليمن، تضطلع ببرامج وطنية لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    La Banque a jouté un rôle important dans ces succès. UN وقد لعب مصرف التنمية الآسيوي دورا هاما في هذه النجاحات.
    Étant donné le caractère transfrontalier de certains risques et afin d'établir des synergies entre les stratégies nationales de gestion des catastrophes, les organisations régionales ont également joué un rôle important dans ces efforts. UN وبالنظر إلى ما تتسم به بعض الأخطار من طابع عابر للحدود، وعملا على بناء أواصر التآزر بين الاستراتيجيات الوطنية لإدارة الكوارث، فإن المنظمات الإقليمية تؤدي أيضا دوراً هاماً في هذه الجهود.
    Le Ministère de l'information de la République du Bélarus et les médias jouent un rôle important dans ces actions . UN تؤدي وزارة الإعلام في جمهورية بيلاروس ووسائط الإعلام دورا هاما في تلك العملية.
    Un partenariat renforcé avec l'ONUDI jouera un rôle important dans ces efforts. UN ومن شأن قيام شراكة متجددة مع اليونيدو أن يكون له دور هام في هذه الجهود.
    Les bureaux internationaux de la Croix-Rouge et la communauté des organisation non gouvernementales, en particulier la Conférence des Églises des Caraîbes, Caritas et les Services catholiques de secours, jouent également un rôle important dans ces activités. UN وجمعيات الصليب اﻷحمر الاقليمية، بالاضافة الى مجتمع المنظمات غير الحكومية، وخصوصا مؤتمر الكنائس الكاريبي، وقد اضطلعت كل من رابطة كارتياس وخدمات اﻹغاثة الكاثوليكية بدور هام في هذه اﻷنشطة.
    Le Système des écoles associées, les chaires UNESCO sur la paix, les droits de l'homme et la démocratie, ainsi que le système des universités associées pourraient jouer un rôle important dans ces activités. UN ويمكن لشبكة المدارس المنتسبة لليونسكو، والكراسي الجامعية لليونسكو في مجال السلام وحقوق الانسان والديمقراطية، ومشروع الجامعات المنتسبة، أن تضطلع بدور هام في هذه اﻷنشطة.
    Les Nations Unies, notamment par l'intermédiaire de leur Division sur la prévention du crime et la justice pénale basée à Vienne, jouent un rôle important dans ces efforts. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور هام في هذه الجهود من خـــلال مؤسساتها، ومنها شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية التي مقرها في فيينا.
    En Océanie, seules l'Australie et la Nouvelle-Zélande ont fait état de saisies d'héroïne, indiquant un recul important dans ces deux pays. UN وفي أقيانوسيا، وردت بلاغات عن مضبوطات الهيروين فقط من أستراليا ونيوزيلندا، حيث أشارت تلك البلاغات إلى حدوث انخفاض هام في هذه المضبوطات في هذين البلدين.
    Les populations expatriées ou < < diasporas > > jouent un rôle important dans ces partenariats et méritent d'être encouragées et soutenues dans leurs efforts visant à maintenir des liens avec leurs pays d'origine, dans le cadre des réseaux humains et financiers. UN ويضطلع المغتربون أو " الشتات " بدور هام في هذه الشراكات ويستحقون تشجيع ودعم الجهود التي يبذلونها بغية الاحتفاظ بالروابط مع بلدان المنشأ من خلال الشبكات البشرية والمالية.
    Pour résumer, s'il est important de continuer à forger des partenariats pour mobiliser des ressources au niveau international et si le système des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle important dans ces initiatives, les gouvernements nationaux doivent accorder la même attention à la recherche et à l'accroissement des ressources internes. UN 12 - وإيجازا، ففي حين يجب أن يستمر بناء الشراكات على الصعيد الدولي لتعبئة الموارد، وفي حين يتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تستمر في القيام بدور هام في هذه المبادرات، لابد أيضا من أن تولي الحكومات الوطنية الاهتمام للنظر في الخيارات التي يمكن أن تساعد في تأمين وتوسيع حجم الموارد على المستوى المحلي.
    :: Le nouveau Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest à Dakar pourrait jouer un rôle important dans ces efforts. UN :: ويمكن أن يؤدي مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا الجديد في داكار دورا هاما في هذه الجهود.
    La création de capacités joue un rôle important dans ces projets, comme le montrent certains de leurs volets «formation». UN ويؤدي بناء القدرات دورا هاما في هذه المشاريع كما يتبين من بعض عناصرها التدريبية.
    5. Les ministres sont convenus que la CSCE devait jouer un rôle important dans ces efforts. UN ٥ - واتفق الوزراء على وجوب أن يؤدي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا دورا هاما في هذه الجهود.
    Le commerce peut jouer un rôle important dans ces stratégies, et le système commercial international peut y apporter une contribution importante s'il est bien conçu et géré. UN وتؤدي التجارة دوراً هاماً في هذه الاستراتيجيات، ويمكن أن يقدم النظام التجاري الدولية مساهمة كبيرة لو أُحسن تصميمه وإدارته.
    15. Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle important dans ces programmes de sensibilisation visant à modifier les attitudes sociales et traditionnelles préjudiciables. UN 15- وقد أدت المنظمات غير الحكومية دوراً هاماً في هذه البرامج لإثارة الوعي سعياً إلى تغيير المناظير السلبية الاجتماعية والتقليدية.
    Deuxièmement, les PME, pour qui il peut être relativement difficile de respecter des prescriptions environnementales rigoureuses, jouent souvent un rôle important dans ces secteurs (voir plus loin). UN وثانياً، فإن بعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة التي قد تجد أنه من الصعب نسبياً تلبية المتطلبات البيئية الصارمة، هي التي تلعب دوراً هاماً في هذه القطاعات في الغالب الأعم (انظر أدناه).
    Le Programme des pêcheries océaniques de la Commission, principal programme de recherche sur le thon dans la région, a joué un rôle important dans ces débats. UN وما فتئ برنامج مصائد اﻷسماك المحيطية التابع للجنة، بوصفه البرنامج الرئيسي لبحوث التون في المنطقة، يؤدي دورا هاما في تلك المناقشات.
    Ils sont également convenus que l'OSCE devait jouer un rôle important dans ces efforts. UN واتفق الوزراء على وجوب أن يؤدي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا دورا هاما في تلك الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more