Les TNN peuvent jouer un rôle important dans la réalisation de ces objectifs. | UN | وتنطوي التكنولوجيات الجديدة والمستجدة على إمكانية القيام بدور هام في تحقيق هذه الأهداف. |
Les organisations non gouvernementales et les entreprises de déminage privées jouent un rôle important dans la réalisation de nombre des objectifs stratégiques. | UN | وتضطلع منظمات غير حكومية وكيانات تجارية لإزالة الألغام بدور هام في تحقيق الكثير من الأهداف الاستراتيجية. |
L'Union européenne réaffirme sa conviction selon laquelle le Département doit jouer un rôle important dans la réalisation des principaux objectifs de l'Organisation. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤكد من جديد اقتناعه بضرورة أن تؤدي الإدارة دورا هاما في تحقيق الأغراض الرئيسية للأمم المتحدة. |
Nous sommes convaincus que les zones exemptes d'armes nucléaires jouent un rôle important dans la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحن مقتنعون بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية إسهام مهم في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le rôle le plus important dans la réalisation de ce programme d'action revient à l'UNESCO qui a été un des organisateurs du Forum de Tbilissi. | UN | ولليونسكو - التي كانت من منظمي منتدى تبليسي - دور هام في تنفيذ برنامج العمل. |
À cet égard, le Coordonnateur spécial des Nations Unies en Cisjordanie et dans la bande de Gaza peut jouer un rôle important dans la réalisation de ces objectifs économiques et sociaux. | UN | وفي هذا المضمار، يمكن للمنسق الخاص لﻷمم المتحدة في الضفة الغربية وقطاع غزة أن يضطلع بدور هام في تحقيق هذه اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية. |
Le PNUD et l’ONUDI peuvent jouer un rôle important dans la réalisation de ces tâches, notamment en facilitant les flux d’investissements étrangers et en fournissant un appui méthodologique. | UN | وأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية بإمكانهما أن يقوما بدور هام في تحقيق هذه المهام، لا سيما بتسهيل تدفق الاستثمارات اﻷجنبية وبتوفير دعم منتظم. |
Les organisations non gouvernementales avaient joué un rôle important dans la réalisation de l'égalité des sexes au Suriname, et avaient pris très activement part à l'élaboration et à la mise en oeuvre de la politique nationale actuelle dans ce domaine. | UN | وذكرت أن المنظمات غير الحكومية قامت بدور هام في تحقيق المساواة بين الجنسين في بلدها وأن هذه المنظمات تقوم بدور نشِـط جدا في وضع وتنفيذ السياسة الوطنية الحالية فيما يتعلق بالجنسين. |
À cet égard, ma délégation estime que le Coordonnateur spécial des Nations Unies en Cisjordanie et à Gaza peut jouer un rôle important dans la réalisation des buts sociaux et économiques établis par ces organisations. | UN | وفي هذا الصدد يرى وفدي أن المنسق العام لﻷمم المتحدة في الضفة الغربية وغزة يمكن أن يلعب دورا هاما في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية التي حددتها تلك المنظمات. |
Ces parcs, particulièrement utiles pour protéger l'environnement, ont permis de préserver à ce jour 27 sites et jouent un rôle important dans la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement, et la réduction des pertes de diversité biologique. | UN | وتكتسي هذه المنتزهات قيمة عالية من حيث حفظ الأنواع الحية، حيث تحافظ على 27 موقعا حتى الآن، وتؤدي دورا هاما في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالحد من فقدان التنوع البيولوجي. |
87. La mise en valeur des ressources humaines joue un rôle important dans la réalisation du dernier des trois grands objectifs du changement : efficience, obligation redditionnelle et gestion rationnelle. | UN | ٧٨ - إن لتنمية الموارد البشرية دورا هاما في تحقيق الهدف الرئيسي الثالث للتغيير وهو: تحقيق الكفاءة والمساءلة واﻹدارة الجيدة. |
L'opinion de la population est un facteur important dans la réalisation de la décolonisation, sauf lorsqu'il y a un différend concernant les droits d'un autre État. | UN | ويُعد رأي السكان عامل مهم في تحقيق إنهاء الاستعمار، إلا إذا كان هناك نزاع يتعلق بحقوق دولة أخرى. |
Ce réseau peut jouer un rôle institutionnel important dans la réalisation des objectifs de l'Initiative sur l'énergie durable pour tous (SE4ALL). | UN | ويمكن لهذه الشبكة المزمع تأسيسها أن تقوم بدور مؤسسي مهم في تحقيق أهداف مبادرة الطاقة المستدامة للجميع. |
9.118 Le sous-programme conservera un rôle important dans la réalisation d’Action 21, notamment en ce qui concerne la mise au point et la diffusion de statistiques sur la comptabilité environnementale et économique intégrée et d’indicateurs du développement durable. | UN | ٩-٨١١ وسيستمر البرنامج الفرعي في أداء دور هام في تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢، ولا سيما فيما يتعلق بوضع ونشر نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكامل، واﻹحصاءات البيئية ومؤشرات التنمية المستدامة. |
9.118 Le sous-programme conservera un rôle important dans la réalisation d’Action 21, notamment en ce qui concerne la mise au point et la diffusion de statistiques sur la comptabilité environnementale et économique intégrée et d’indicateurs du développement durable. | UN | ٩-١١٨ وسيستمر البرنامج الفرعي في أداء دور هام في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما فيما يتعلق بوضع ونشر نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكامل، واﻹحصاءات البيئية ومؤشرات التنمية المستدامة. |
20. Le représentant de la Chine a dit que la CNUCED pouvait jouer un rôle important dans la réalisation des OMD et qu'elle avait non seulement la responsabilité mais aussi la capacité de contribuer à l'examen de l'application cinq ans après la Déclaration du Millénaire. | UN | 20- وقال ممثل الصين إن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دورا مهما في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وإنه ليس مسؤولاً فحسب بل قادراً أيضا على المساهمة في استعراض الأمم المتحدة للأهداف الإنمائية للألفية بعد مرور خمس سنوات على اعتمادها. |
La répartition des espaces écologiques entre les pays joue un rôle important dans la réalisation de l'objectif du développement durable. | UN | 22 - يمثل توزيع المجال البيئي بين الأمم عاملا مهما في تحقيق التنمية المستدامة. |
La croissance économique et le développement jouent un rôle important dans la réalisation de ces nobles buts. | UN | والنمو الاقتصادي والتنمية يؤديان دورا هاما في بلوغ الأهداف السامية التي تمثلها الأمم المتحدة. |
Un représentant a déclaré que les partenariats pourraient jouer un rôle important dans la réalisation des objectifs et obligations de l'instrument. | UN | 153- قال أحد الممثلين إن الشراكات يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في تنفيذ أهداف الصك والالتزامات الواردة فيه. |
Les traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba continuent de contribuer de façon importante à l'institution du régime de non-prolifération des armes nucléaires et représentent un pas important dans la réalisation de l'objectif ultime, à savoir l'élimination de tous types d'armes nucléaires sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وتواصل اتفاقات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا مساهمتها الهامة في إقامة نظام لعدم انتشار الأسلحة النووية يمثل خطوة هامة باتجاه تحقيق الهدف النهائي الرامي إلى التخلص من جميع أشكال الأسلحة النووية تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Ils représentent un outil important dans la réalisation de l'objectif de renforcement de la position des femmes et des filles dans la société. | UN | وتمثِّل هذه المخصصات أداة هامة لبلوغ هدف تعزيز مركز النساء والفتيات في المجتمع. |
La sensibilisation des jeunes enfants dans les premières années scolaires et la mise en oeuvre de programmes d'action élargis au niveau communautaire jouent un rôle important dans la réalisation de cet objectif. | UN | وهكذا فإن التدريب على احترام حساسيات الغير منذ السنوات اﻷولى من الدراسة والاضطلاع بتنفيذ برامج عمل محلية أوسع نطاقا في هذا الصدد، هي أدوات هامة لتحقيق هذا الهدف. |
23.9 L'Organisation des Nations Unies jouant un rôle de plus en plus important dans la réalisation d'un consensus sur les questions qui préoccupent la communauté internationale, le Département privilégiera les éléments correspondants de l'activité de l'ONU afin d'accroître l'intérêt que le public porte à l'Organisation. | UN | ٣٢-٩ ومع ازدياد الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تكوين توافق في اﻵراء بشأن المسائل التي تهم المجتمع العالمي، فستركز اﻹدارة على عناصر عمل اﻷمم المتحدة من أجل زيادة اهتمام الجمهور بالمنظمة. |