"important de promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • هامة لتعزيز
        
    • مهمة لتعزيز
        
    • بمكان تعزيز
        
    • بأهمية تعزيز
        
    • مهمة للنهوض
        
    • من المهم تعزيز
        
    • بها وتوطيدها
        
    • المهم الترويج
        
    • من المهم التشجيع
        
    • هامة أخرى يمكن بها تعزيز
        
    Le système des procédures spéciales constitue un moyen important de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN كما أن نظام الإجراءات الخاصة وسيلة هامة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les poursuites engagées contre les auteurs de violations du droit humanitaire international sont un moyen important de promouvoir le respect des Conventions. UN وما محاكمة مرتكبي انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي سوى أداة هامة لتعزيز احترام المعاهدات.
    Les programmes nationaux relatifs aux forêts sont un moyen important de promouvoir la gestion, la conservation et l'exploitation durable de tous les types de forêts. UN فالبرامج الوطنية للغابات أداة هامة لتعزيز وحفظ وتنمية جميع أنواع الغابات على نحو مستدام.
    De telles équipes pourraient devenir un moyen important de promouvoir la réinsertion sociale, de même que le relèvement général de l'économie. UN ويمكن أن تصبح مثل هذه اﻷفرقة أداة مهمة لتعزيز إعادة اﻹدماج الاجتماعي والانتعاش الاقتصادي العام.
    C'est pourquoi il est si important de promouvoir la réconciliation et la négociation dans les sociétés divisées. UN ولهذا السبب من اﻷهمية بمكان تعزيز المصالحة والتفاوض في المجتمعات المنقسمة على نفسها.
    Considérant qu'il est important de promouvoir des styles de vie et des modes de production et de consommation durables, UN وإذ يسلّم بأهمية تعزيز سبل العيش المستدامة وأنماط الإنتاج والاستهلاك،
    C'est un moyen important de promouvoir les objectifs de l'ONU, surtout les objectifs sociaux et économiques. UN وتمثل تلك وسيلة مهمة للنهوض بأهداف الأمم المتحدة، خاصة في تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للأمم المتحدة.
    Il est important de promouvoir le dialogue, la compréhension et la coopération entre les religions, les cultures et les civilisations dans l'intérêt de la paix et de l'harmonie mondiales; toutes les initiatives internationales et régionales à cette fin sont les bienvenues. UN وترى المنظمة أن من المهم تعزيز الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات والحضارات من أجل إحلال السلام والوئام في العالم؛ وترحب بجميع المبادرات الدولية والإقليمية الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    L'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes est un moyen important de promouvoir l'égalité des sexes. UN أما تعميم المنظور الجنساني فهو أداة هامة لتعزيز المساواة الجنسانية.
    Nous estimons que la Convention est un moyen important de promouvoir la coopération internationale, d'harmoniser les efforts nationaux, régionaux et internationaux, et de mobiliser des ressources pour pouvoir s'attaquer à l'un des problèmes écologiques les plus graves auquel le monde doit faire face aujourd'hui. UN ونعتقد أن الاتفاقية وسيلة هامة لتعزيز التعاون الدولي وتحقيق التناسق في الجهود الوطنية والاقليمية والدولية، وتعبئة الموارد ولمعالجة واحدة من أخطر المشاكل البيئية التي يواجهها العالم اﻵن.
    Ménager au public, grâce à l'Internet, un large accès à la collection des Traités, ainsi qu'à d'autres documents ayant trait au droit international, est un moyen important de promouvoir le droit international. UN والوصول من خلال شبكة اﻹنترنت إلى هذه المجموعــــة، وكذلك إلـــى وثائــق اﻷمم المتحــدة ذات الصلة بالقانون الدولي، وسيلة هامة لتعزيز القانون الدولي.
    L'Initiative 20/20 reste un moyen important de promouvoir l'investissement dans les services sociaux de base. UN وما زالت مبادرة 20/20 تمثل أداة هامة لتعزيز الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    64. La coopération économique et technique entre pays en développement est un moyen important de promouvoir l'autosuffisance. UN ٦٤ - وذكر أن التعاون الاقتصادي والتقني بين البلدان النامية يمثل وسيلة هامة لتعزيز الاكتفاء الذاتي.
    L'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires représente un moyen important de promouvoir la paix et la sécurité. UN 18 - وقال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وسيلة هامة لتعزيز السلام والأمن.
    Selon l'intéressé, la protection des victimes d'actes de corruption ainsi que des personnes qui font part de soupçons de corruption devrait être considérée comme un moyen important de promouvoir à la fois les droits de l'homme et des comportements conformes à l'éthique. UN ويرى المفوض أن حماية ضحايا الفساد، والأشخاص الذين يبلغون عن حالات اشتباه في وقوع فساد، ينبغي أن تعتبر أداة مهمة لتعزيز حقوق الإنسان والسلوكيات الأخلاقية على حد سواء.
    Tout en partageant l'analyse faite dans le rapport sur le lien entre sécurité et développement et en soulignant que le développement est un moyen important de promouvoir la paix et la stabilité, nous voudrions réaffirmer le rôle et les bénéfices du développement comme un pilier distinct et à part entière. UN ونتفق مع التحليل الوارد في التقرير للروابط بين الأمن والتنمية ونؤمن بأن التنمية وسيلة مهمة لتعزيز السلام والاستقرار، ولكن نريد أن نؤكد مجددا أن دور التنمية وفوائدها يشكلان دعامة بذاتهما.
    Ma délégation estime qu'il est important de promouvoir une meilleure relation entre le Président de l'Assemblée générale et les présidents des grandes commissions, ainsi qu'avec les autres organes de l'ONU qui traitent de questions pertinentes relatives à l'ordre du jour international. UN ويعتقد وفدي أنه من الأهمية بمكان تعزيز العلاقة بصورة أوثق بين رئيس الجمعية ورؤساء اللجان الرئيسية، وكذلك هيئات الأمم المتحدة الأخرى التي تناقش فيها قضايا ذات صلة في جدول الأعمال الدولي.
    Il est important de promouvoir l'universalité du protocole additionnel de l'accord de garanties de l'AIEA pour renforcer le mécanisme tendant à assurer son respect. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز عالمية البروتوكول الإضافي لاتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفه وسيلة فعالة لوضع حد لعدم الامتثال.
    Ils ont déclaré qu'il était important de promouvoir et de défendre les principes du droit dans la lutte contre la corruption. UN ويعترف الوزراء بأهمية تعزيز سيادة القانون وصونه، في مجال مكافحة الفساد والرشوة.
    Grâce à des efforts tels que ceux déployés par le Japon, on s'entend de plus en plus à reconnaître que la coopération Sud-Sud, renforcée par la nouvelle dimension de la coopération triangulaire, est un moyen important de promouvoir cette stratégie. UN ومن خلال الجهود التي تبذلها اليابان، أصبح من المسلم به علــى نطــاق واسع أن التعاون بين الجنوب والجنوب، المعزز ببعد التعاون الثلاثي الجديد، يشكل أداة مهمة للنهوض بهذه الاستراتيجية.
    67. Il est important de promouvoir les activités de coopération Sud-Sud. UN 67- واستطرد قائلا إن من المهم تعزيز أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il est important de promouvoir des responsabilités sans frontières dans la communauté internationale et de relier ainsi les droits dont l'exercice est garanti volontairement ou au moyen de réglementations obligatoires. UN ومن المهم الترويج لدى المجتمع الدولي للمسؤوليات التي لا تعرف الحدود، وبذلك تقام روابط بين هذه الحقوق التي تُنفذ طواعية أو عن طريق قواعد تنظيمية إلزامية.
    Il était donc important de promouvoir l'émergence d'une jeune génération saine, à même de jouir progressivement et pleinement de ses droits et des ses garanties. UN ولذا، من المهم التشجيع على تربية جيل صحي من الشباب يتمتع بممارسة حقوقه وضماناته على نحو كامل ومطرد.
    La réforme agraire 146. Un autre moyen important de promouvoir de meilleures perspectives pour la population pauvre consiste à redistribuer en sa faveur des stocks d'actifs existants. UN ١٤٦ - وهناك طريقة هامة أخرى يمكن بها تعزيز الفرص وتتمثل في إعادة توزيع اﻷصول المتاحة على الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more