"important en aidant" - Translation from French to Arabic

    • هام في مساعدة
        
    • هاما في مساعدة
        
    • هامة في مساعدة
        
    • مهم في مساعدة
        
    • الهام في مساعدة
        
    • هام عن طريق مساعدة
        
    • هام في المساعدة
        
    • هام في دعم جهود
        
    • هاما في المساعدة
        
    • رئيسي في مساعدة
        
    La CNUCED pourrait jouer un rôle important en aidant les pays en développement à surmonter ces obstacles. UN ويستطيع الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في مساعدة البلدان النامية في التغلب على هذه التحديات.
    La communauté internationale, y compris le système des Nations Unies, joue un rôle important en aidant les gouvernements à accroître leur capacité de relever les défis. UN ويضطلع المجتمع الدولي، بما فيه منظومة اﻷمم المتحدة، بدور هام في مساعدة الحكومات على تعزيز قدراتها لمواجهة هذه التحديات.
    Le financement du commerce et la facilitation du commerce peuvent jouer un rôle important en aidant les pays en développement à avoir accès aux marchés mondiaux de produits et services écologiques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لتمويل التجارة وتيسير التجارة أن يؤديا دورا هاما في مساعدة البلدان النامية على نيل الوصول إلى الأسواق العالمية للسلع والخدمات الخضراء.
    Elle a joué un rôle important en aidant l'ex-République yougoslave de Macédoine à asseoir sa qualité d'État et à consolider sa sécurité. UN ولقد أدت دورا هاما في مساعدة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا على إنشاء دولتها وتوطيد أمنها.
    Ces institutions pourraient jouer un rôle important en aidant les gouvernements à promulguer une législation nationale contre la discrimination raciale, et promouvoir l'adoption et l'application des conventions internationales. UN وتستطيع هذه المؤسسات أن تؤدي وظيفة هامة في مساعدة الحكومات على سن التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز العنصري وتعزيز اعتماد وتطبيق الاتفاقيات الدولية.
    Le PAM a également joué un rôle important en aidant les populations les plus touchées par les catastrophes naturelles grâce à une assistance alimentaire humanitaire d'urgence. UN كما قام البرنامج بدور مهم في مساعدة أشد السكان تضررا بالكوارث الطبيعية، عن طريق المساعدة الغذائية الإنسانية المقدمة في حالات الطوارئ.
    Le Comité a pris note de la contribution de la CNUCED au suivi du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l’Afrique dans les années 90 et a recommandé que la CNUCED continue de jouer un rôle important en aidant les pays africains à cet égard. UN ٢١٧ - وأحاطت اللجنة علما بمساهمة اﻷونكتاد في متابعة برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وأوصت بأن يواصل اﻷونكتاد الاضطلاع بدوره الهام في مساعدة البلدان اﻷفريقية في هذا الصدد.
    Ce groupe joue un rôle important en aidant le Secrétaire général à atteindre les objectifs fixés pour les classes supérieures. UN ويضطلع هذا الفريق بدور هام في مساعدة اﻷمين العام في تحقيق اﻷهداف الرفيعة المستوى المناطة به ضمن ولايته.
    Bilan commun et plancadre peuvent jouer un rôle important en aidant le pays en développement considéré à assurer le suivi et la mise en œuvre des résultats des grandes conférences des Nations Unies. UN وقد يقوم التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بدور هام في مساعدة البلدان النامية في متابعة وتنفيذ مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية.
    L'ONU et les organismes humanitaires internationaux joueront un rôle important en aidant le Gouvernement à remettre aux intéressés des cartes et des trousses de démobilisation, à assurer les transports et à accomplir d'autres tâches. UN وسوف تقوم اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الدولية بدور هام في مساعدة الحكومة على إصدار بطاقات التسريح ومجموعات إعلامية عن التسريح، كما أنها ستتولى تقديم وسائل النقل والقيام بمهام أخرى.
    La Commission des limites du plateau continental continue à jouer un rôle important en aidant les États à préparer des conclusions concernant les limites externes du plateau continental. UN فلجنة حدود الجرف القاري لا تزال تضطلع بدور هام في مساعدة الدول على إعداد طلباتها فيما يتعلق بالحدود الخارجية للجرف القاري.
    Or, la cotation des obligations joue un rôle important en aidant les investisseurs à estimer la prime à exiger en contrepartie du risque de défaillance de l’émetteur. UN وتؤدي تقديرات السندات دورا هاما في مساعدة المستثمرين على تقدير بدلات المخاطرة التي تُطلب كتعويض عن اﻹقدام على المخاطرة التي قد تنجم عن عدم سداد الدين.
    Elle appuie les vues exprimées dans les conclusions convenues de 1995 du Conseil économique et social, à savoir que ces commissions devraient jouer un rôle important en aidant les pays de chaque région à appliquer les recommandations de conférences tenues sous les auspices de l'ONU. UN ونحـن نؤيد الرأي الذي ورد في النتائج المتفق عليها لعام ١٩٩٥ للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والقائل أن تلك اللجان ينبغــي أن تلعب دورا هاما في مساعدة البلـــدان فــي كل منطقة على تنفيذ توصيات المؤتمرات المعقودة تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Les réunions régionales et les mécanismes de coordination avaient joué et pouvaient continuer de jouer un rôle important en aidant les parties prenantes de la région à progresser sur cette voie. UN وكانت الاجتماعات وآليات التنسيق الإقليمية ولا تزال تؤدي دورا هاما في مساعدة أصحاب المصلحة الإقليميين في الدفع قدما بالعملية.
    Ces institutions pourraient jouer un rôle important en aidant les gouvernements à promulguer une législation nationale contre la discrimination raciale, et promouvoir l'adoption et l'application des conventions internationales. UN وتستطيع هذه المؤسسات أن تؤدي وظيفة هامة في مساعدة الحكومات على سن التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز العنصري وتعزيز اعتماد وتطبيق الاتفاقيات الدولية.
    Ces institutions pourraient jouer un rôle important en aidant les gouvernements à promulguer une législation nationale contre la discrimination raciale, et promouvoir l'adoption et l'application des conventions internationales. UN وتستطيع هذه المؤسسات أن تؤدي وظيفة هامة في مساعدة الحكومات على سن التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز العنصري وتعزيز اعتماد وتطبيق الاتفاقيات الدولية.
    L'AIEA a continué de jouer un rôle important en aidant les pays à atteindre leurs objectifs du Millénaire pour le développement grâce à son Programme de coopération technique et aux différentes activités qu'elle mène dans le domaine des applications nucléaires. UN تواصل الوكالة القيام بدور مهم في مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال برنامجها للتعاون التقني وأنشطتها المختلفة في مجال التطبيقات النووية.
    Le Comité a pris note de la contribution de la CNUCED au suivi du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l’Afrique dans les années 90 et a recommandé que la CNUCED continue de jouer un rôle important en aidant les pays africains à cet égard. UN ٢١٧ - وأحاطت اللجنة علما بمساهمة اﻷونكتاد في متابعة برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وأوصت بأن يواصل اﻷونكتاد الاضطلاع بدوره الهام في مساعدة البلدان اﻷفريقية في هذا الصدد.
    Ces institutions pourraient jouer un rôle important en aidant les gouvernements à promulguer une législation nationale contre la discrimination raciale, et promouvoir l'adoption et l'application des conventions internationales. UN وبإمكان هذه المؤسسات الاضطلاع بدور هام عن طريق مساعدة الحكومات في إصدار تشريع وطني ضد التمييز العنصري وتشجيع اعتماد اتفاقيات دولية وتنفيذها.
    À cet égard, le Centre pour la prévention de la criminalité internationale pourra jouer un rôle important en aidant à renforcer les institutions nationales. UN وقال في هذا الصدد إن مركز منع الجريمة الجريمة الدولية يمكن أن يقوم بدور هام في المساعدة على تعزيز المؤسسات الوطنية.
    Par ailleurs, grâce à ses bons offices, la MONUL continue de jouer un rôle important en aidant la CEDEAO à faciliter la reprise du processus de paix. UN وفي الوقت نفسه ، تواصل البعثة ، من خلال استخدام مساعيها الحميدة، أداء دور هام في دعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتيسير استئناف عملية السلام.
    Le FMI, en tant qu'institution mondiale ayant de vastes capacités d'analyse, pourrait jouer un rôle important en aidant à dégager un consensus sur ces problèmes et en appliquant les dispositions qui en résulteraient. UN 34 - ويستطيع صندوق النقد الدولي، باعتباره مؤسسة عالمية تتمتع بقدرات تحليلية كبيرة، أن يؤدي دورا هاما في المساعدة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضايا وفي تنفيذ الترتيبات الناجمة عنها.
    L'AIEA jour un rôle important en aidant les États à élaborer et mettre en œuvre des cadres nationaux et régionaux de sécurité nucléaire. UN 12 - وتقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور رئيسي في مساعدة الدول على وضع وتنفيذ أُطر وطنية إقليمية للأمن النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more