"important instrument international" - Translation from French to Arabic

    • الصك الدولي
        
    Je lance un nouvel appel au Gouvernement iraquien et le prie instamment d'envisager de ratifier cet important instrument international relatif aux droits de l'homme. UN وأُوجه ذلك النداء مجددا إلى حكومة العراق وأحثها على النظر في التصديق على ذلك الصك الدولي الهام من صكوك حقوق الإنسان.
    Ma Représentante spéciale continue de plaider auprès des États Membres pour que ceux-ci ratifient cet important instrument international ou qu'ils y adhèrent, afin de lui conférer une légitimité et une force maximales. UN ولا تزال ممثلتي الخاصة تدعو الدول الأعضاء إلى التصديق على هذا الصك الدولي الهام أو الانضمام إليه من أجل إضفاء أكبر قدر ممكن من الشرعية والقوة عليه.
    Nous espérons que cet important instrument international entrera rapidement en vigueur. UN ونأمل أن يبدأ على وجه السرعة نفــاذ هذا الصك الدولي الهام.
    Nous saluons également la large participation des États Membres de l'ONU au fonctionnement de cet important instrument international. UN ونرحب أيضا بأن تشارك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أوسع نطاق ممكن في تشغيل هذا الصك الدولي المهم.
    Malheureusement, cet important instrument international n'est pas encore entré en vigueur. UN ومـن المؤسف أن هذا الصك الدولي الهام لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Nous espérons que les États qui n'ont pas encore ratifié cet important instrument international le feront rapidement afin que la Convention sur les armes chimiques entre en vigueur dès que possible. UN وأملنا أن الدول التي لم تصـــادق بعـــد على هذا الصك الدولي الهــام ستفعل ذلك على وجــه السرعة لكي تدخل اتفاقيــة اﻷسلحة الكيميائيـــة حيز النفاذ بأسرع ما يمكن.
    Mon pays, à juste titre, attend des autres États membres qu'ils fassent preuve de la même attitude responsable concernant leurs obligations au titre de cet important instrument international. UN وبلدي يتوقع عن حق أن تظل الدول الأعضاء الأخرى خاضعة للمساءلة فيما يتصل بالتزاماتها بموجب هذا الصك الدولي الهام.
    Pour toute dire, nous sommes contraints de prendre des mesures pour défendre l'intégrité et l'inviolabilité de cet important instrument international. UN وهكذا لا بد لنا من اتخاذ خطوات للدفاع عن سلامة وقدسية هذا الصك الدولي الهام.
    L'Iran, victime la plus récente de l'utilisation à grande échelle des armes chimiques, a participé activement au processus d'élaboration, a été l'un des auteurs de la résolution pertinente de l'Assemblée et l'un des premiers signataires de cet important instrument international. UN إن إيران، وهي أحدث ضحية للاستعمال واسع النطاق لﻷسلحة الكيميائية، ساهمت بنشاط في عملية الصياغة، وكانت من بين الدول المشتركة في تقديم مشروع القرار ذي الصلة في الجمعية العامة. كما كانت من بين الدول اﻷولى الموقعة على هذا الصك الدولي الهام.
    C'est pour cette raison que nous avons signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et nous participerons avec les États signataires aux travaux de la Commission préparatoire en vue de la pleine mise en oeuvre de cet important instrument international. UN ولهذا السبب، وقعنا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وسنشارك مع الدول اﻷخرى الموقعة في عمل اللجنة التحضيرية من أجل التنفيذ الكامل لهذا الصك الدولي الهام.
    Elle a souligné que depuis l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, le mandat de l'Instance s'était étoffé et comprenait désormais la tâche clef consistant à mettre en œuvre cet important instrument international. UN وأكدت على أن ولاية المنتدى، منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، قد اتسع نطاقها لتشمل المهمة الرئيسية المتمثلة في تنفيذ ذلك الصك الدولي المهم.
    Nous invitons le plus grand nombre possible d'États Membres des Nations Unies à participer à cet important instrument international, contribuant ainsi aux efforts visant à assurer la paix et la sécurité internationales. UN ونرحب بمشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أوسع نطاق ممكن في هذا الصك الدولي الهام، الذي ينبغي أن يسهم في الجهود الرامية إلى كفالة السلم والأمن الدوليين.
    Par l'adoption de cette loi, la SerbieetMonténégro a franchi la dernière étape sur la voie de son intégration complète dans la famille internationale des États parties à cet important instrument international de désarmement. UN وباعتماد هذا القانون اتخذت صربيا والجبل الأسود خطوة نهائية على طريق الاندماج الكامل في الأسرة الدولية للدول الأعضاء في هذا الصك الدولي الهام في مجال نزع السلاح.
    De plus, la Colombie réaffirme qu'elle cherchera à définir un arrangement satisfaisant avec le Secrétariat du TICE en vue de pouvoir ratifier cet important instrument international dans les délais les plus brefs. UN وفضلا عن ذلك، تؤكد كولومبيا مرة أخرى أنها ستستمر في السعي للتوصل إلى ترتيبات مرضية في هذا الصدد مع أمانة المعاهدة حتى يتسنى لنا التصديق على هذا الصك الدولي الرئيسي في أقرب وقت ممكن.
    Le Maroc ne ménagera aucun effort en vue d'expliquer et promouvoir les objectifs du Code de conduite de La Haye, notamment au pays amis qui n'ont pas encore rejoint cet important instrument international, et ce afin d'en promouvoir l'universalité. UN والمغرب لا يدخر جهدا من أجل شرح وتعزيز أهداف مدونة لاهاي لقواعد السلوك، ولا سيما بالنسبة للبلدان الصديقة التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الدولي الهام، ونقوم بذلك من أجل تعزيز الصفة العالمية لهذا الصك.
    La Slovénie a demandé quels étaient les obstacles à la ratification de cet important instrument international; elle a recommandé de le ratifier et a demandé si la République tchèque envisageait de le faire dans un avenir proche. UN واستفسرت سلوفينيا عن العقبات التي تعوق التصديق على هذا الصك الدولي المهم، وأوصت بالتصديق عليه، كما سألت عما إذا كانت الجمهورية التشيكية تعتزم التصديق عليه في المستقبل القريب.
    La Slovénie a demandé quels étaient les obstacles à la ratification de cet important instrument international; elle a recommandé de le ratifier et a demandé si la République tchèque envisageait de le faire dans un avenir proche. UN واستفسرت سلوفينيا عن الحواجز التي تعوق التصديق على هذا الصك الدولي المهم، وأوصت بالتصديق عليه، وعما إذا كانت الجمهورية التشيكية تعتزم التصديق عليه في المستقبل القريب.
    La Russie a engagé la procédure d'adhésion à cet important instrument international, et elle appelle tous les Etats du monde, eu égard aux récents événements tragiques, à réfléchir de nouveau à la possibilité d'en faire un recueil universel de règles internationales réprimant le phénomène dangereux du mercenariat. UN وفي الاتحاد الروسي بدأ العمل على اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للتقيد بهذا الصك الدولي الهام، ونحن ندعو جميع الدول في العالم، في ضوء اﻷحداث المأساوية التي جرت مؤخرا، إلى النظر في جعله مدونة عالمية لقواعد دولية من أجل وضع حد للظاهرة الخطيرة ظاهرة استخدام المرتزقة.
    6. Consciente des possibilités exceptionnelles en matière de mesures de confiance qu'offre le Traité sur le régime " Ciel ouvert " , la Bulgarie a ratifié cet important instrument international. UN ٦ - وبلغاريا، إدراكا منها لمدى ما تتسم به معاهدة اﻷجواء المفتوحة من طابع هام وفريد في مجال بناء الثقة، فقد صدقت على هذا الصك الدولي الهام.
    Cet important instrument international est venu synthétiser et préciser les avancées juridiques enregistrées sur le plan international à la date de sa signature, tout en présentant certaines carences puisqu'il est dépourvu de tout mécanisme contraignant pour faire face à une éventuelle inexécution par les États Parties et n'a pas encore été intégré dans la totalité des systèmes culturels constitutifs de la société mondiale. UN ويلخص هذا الصك الدولي الهام، ويحدد بدقة أيضا، التقدم المحرز في القانون الدولي حتى الآن والذي لا يزال، مع ذلك، غير كاف لعدم وجود آلية لضمان امتثال الدول للاتفاقية، وعدم انتشار الاتفاقية بعد بالقدر الذي يسمح باستيعابها من قبل جميع الحضارات المختلفة في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more