"important pour le" - Translation from French to Arabic

    • هاما في
        
    • مهمة لبرنامج
        
    • هاماً بالنسبة
        
    • كبيراً لبرنامج
        
    • المهم بالنسبة إلى
        
    Concernant la Convention sur les armes biologiques, la Sixième conférence, qui se tiendra avant la fin de l'année, est un événement important pour le suivi de cet instrument. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، يشكل المؤتمر الاستعراضي السادس، الذي سيعقد في وقت لاحق من هذا العام، حدثا هاما في متابعة التطورات المتعلقة بالاتفاقية.
    La mise en place du Groupe d'intervention rapide, qui devait jouer un rôle important pour le maintien de la sécurité dans les districts frontaliers, a été plus problématique. UN وقد أصبح تطوير دائرة الانتشار السريع، التي كان يفترض أن تؤدي دورا هاما في حفظ الأمن في المقاطعات الحدودية، يشكل معضلة.
    Il est prévu un rôle important pour le Partenariat dans l'entretien des synergies entre les conventions et les accords pour ce qui est des questions liées aux forêts. UN ويُنتظر من الشراكة أن تؤدي دورا هاما في تعزيز الروابط بشأن المسائل ذات الصلة بالحراجة فيما بين الاتفاقيات والاتفاقات.
    Leur popularité croissante peut être un moyen important pour le PNUE d'encourager la prise de conscience des problèmes d'environnement dans les communautés. UN ويمكن أن تصبح شهرتهم المتزايدة قناة مهمة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يروج عبرها الوعي بالقضايا البيئية في أوساط المجتمعات.
    Ce rôle continuera à être important pour le Haut Commissariat. UN وسيظل يبقى هذا الدور هاماً بالنسبة للمفوضية.
    46. L'élaboration de soldes d'ouverture exacts pour les stocks a constitué un problème important pour le PAM. UN 46- وشكل إعداد أَرصدة مفتوحة دقيقة لجرد المخزون تحدياً كبيراً لبرنامج الأغذية العالمي.
    Les consultations thématiques mondiales sur l'eau ont constitué un apport important pour le processus intergouvernemental sur les objectifs de développement durable. UN وقدمت المشاورات المواضيعية العالمية بشأن المياه إسهاما هاما في العملية الحكومية الدولية بشأن أهداف التنمية المستدامة.
    Recommandation 4. La mobilisation des ressources reste un objectif important pour le renforcement des capacités dans le domaine de la communication pour les programmes de développement. UN التوصية ٤ - تظل تعبئة الموارد هدفا هاما في مجال بناء القدرات في برامج الاتصال ﻷغراض التنمية.
    Bien que l'aide publique au développement continue de jouer un rôle important pour le développement, l'Ouganda considère que le commerce constitue la principale source externe de financement du développement et de croissance de la productivité. UN مع أن المساعدة الإنمائية الرسمية ستظل تؤدي دورا هاما في التنمية، فإن أوغندا تعتبر التجارة أهم مورد خارجي مفرد لتمويل التنمية ونمو الإنتاجية.
    Le Traité, qui reste la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération pour la poursuite du désarmement nucléaire selon l'article VI, est un élément important pour le développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN فالمعاهدة لا تزال تمثل دعامة النظام العالمي لعدم الانتشار تحقيقا لنزع السلاح النووي بمقتضى المادة السادسة، وعنصرا هاما في تسخير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Leurs contributions, perspectives et expériences seraient donc un facteur important pour le Dialogue de haut niveau et devraient être prises en compte dans son suivi. UN ولذلك فإن إسهاماتها ومناظيرها وخيرتها ستكون تدخلا هاما في الحوار الرفيع المستوى، ومن اللازم أخذها في الحسبان في أي متابعة له.
    C'est seulement lorsque les pays auront accumulé suffisamment de moyens locaux et qu'ils se seront dotés d'une vaste infrastructure scientifique et technique pour se lancer dans l'imitation créative que la protection des droits de propriété intellectuelle deviendra un élément important pour le transfert de technologies et les activités industrielles. UN فحماية حقوق الملكية الفكرية لا تصبح عنصرا هاما في نقل التكنولوجيا والأنشطة الصناعية إلا بعد أن تكون البلدان قد راكمت قدرات محلية كافية مع مرافق علمية وتكنولوجية واسعة النطاق لإجراء محاكاة خلاّقة.
    4. Approuve et appuie les relations équilibrées et de bon voisinage entretenues par la Mongolie avec ses voisins, ce qui constitue un élément important pour le renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région; UN 4 - تؤيد وتدعم علاقة حسن الجوار المتوازنة لمنغوليا بجيرانها باعتبارها عنصرا هاما في تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي؛
    4. Approuve et appuie les relations équilibrées et de bon voisinage entretenues par la Mongolie avec ses voisins, ce qui constitue un élément important pour le renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région ; UN 4 - تؤيد وتدعم علاقة حسن الجوار المتوازنة لمنغوليا بجيرانها باعتبارها عنصرا هاما في تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي؛
    3. Approuve et appuie les relations équilibrées et de bon voisinage entretenues par la Mongolie avec ses voisins, ce qui constitue un élément important pour le renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région; UN 3 - تؤيد وتدعم علاقة حسن الجوار المتوازنة لمنغوليا بجيرانها باعتبارها عنصرا هاما في تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي؛
    3. Approuve et appuie les relations équilibrées et de bon voisinage entretenues par la Mongolie avec ses voisins, ce qui constitue un élément important pour le renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région ; UN 3 - تؤيد وتدعم علاقة حسن الجوار المتوازنة لمنغوليا بجيرانها باعتبارها عنصرا هاما في تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي؛
    3. Approuve et appuie les relations équilibrées et de bon voisinage entretenues par la Mongolie avec ses voisins, ce qui constitue un élément important pour le renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région; UN 3 - تؤيد وتدعم حسن الجوار والتوازن اللذين يطبعان علاقة منغوليا بجيرانها باعتبار ذلك عنصرا هاما في تعزيز السلام والأمن والاستقرار في المنطقة؛
    Ces ressources seront un facteur important pour le succès du plan de développement stratégique indicatif régional et du Plan stratégique indicatif de l'Organe. UN هذه الموارد ستكون عاملا هاما في نجاح كل من الخطة الإنمائية الاستراتيجية الإرشادية الإقليمية و " اسبو " .
    3. Approuve et appuie les relations équilibrées et de bon voisinage entretenues par la Mongolie avec ses voisins, ce qui constitue un élément important pour le renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région ; UN 3 - تؤيد وتدعم حسن الجوار والتوازن اللذين يطبعان علاقة منغوليا بجيرانها باعتبار ذلك عنصرا هاما في تعزيز السلام والأمن والاستقرار في المنطقة؛
    Leur popularité croissante peut être un moyen important pour le PNUE d'encourager la prise de conscience des problèmes d'environnement dans les communautés. UN ويمكن أن تصبح شهرتهم المتزايدة قناة مهمة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يروج عبرها الوعي بالقضايا البيئية في أوساط المجتمعات.
    Ce rôle continuera à être important pour le HautCommissariat. UN وسيظل يبقى هذا الدور هاماً بالنسبة للمفوضية.
    46. L'élaboration de soldes d'ouverture exacts pour les stocks a constitué un problème important pour le PAM. UN 46 - وشكل إعداد أَرصدة مفتوحة دقيقة لجرد المخزون تحدياً كبيراً لبرنامج الأغذية العالمي.
    En conséquence, la Mission juge important pour le processus de réconciliation nationale que le Congrès examine et approuve au plus tôt ce projet. UN وترى البعثة لذلك أن من المهم بالنسبة إلى عملية المصالحة الوطنية، أن تتم مناقشة مشروع القانون هذا والتصديق عليه في الكونغرس في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more