"important pour renforcer" - Translation from French to Arabic

    • هامة لتعزيز
        
    • هام في تعزيز
        
    • هاما في تعزيز
        
    • مهم لتعزيز
        
    • مهماً في تعزيز
        
    • مهمة لتعزيز
        
    • هام في تحسين
        
    • مهماً لتعزيز
        
    23. La gestion des connaissances peut être un outil important pour renforcer et compléter la gestion axée sur les résultats. UN 23 - يمكن أن تكون إدارة المعرفة أداة إدارية هامة لتعزيز واستكمال الإدارة المستندة إلى النتائج.
    Le Qatar pense également que la création du Centre est un outil important pour renforcer la coopération internationale dans le domaine du renforcement des capacités des droits de l'homme et la sensibilisation. UN ورأت قطر أيضا أن إنشاء المركز هو أداة هامة لتعزيز التعاون الدولي في ميدان بناء القدرات وإذكاء الوعي بشأن حقوق الإنسان.
    Celle-ci nous semble un instrument important pour renforcer les capacités de l'ONU de prêter main-forte aux pays sortant d'un conflit. UN وننظر إلى هذه اللجنة على أنها أداة هامة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة على دعم البلدان الخارجة من الصراع.
    À l'évidence, l'ONU, en tant qu'institution universelle unique dans le monde, peut jouer un rôle important pour renforcer le volontariat. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة، بوصفها المؤسسة العالمية الوحيدة في العالم، تستطيع أن تضطلع بدور هام في تعزيز التطوع.
    Pour l'Asie centrale, la création d'une telle zone dans la région contribuera à maintenir la paix et la stabilité régionales et constitue un élément important pour renforcer la sécurité régionale et le désarmement nucléaire. UN وآسيا الوسطى تعتقد أن إنشاء هذه المنطقة في المنطقة سيسهم في الحفاظ على السلام والاستقرار الإقليمي ويشكل عنصرا هاما في تعزيز الأمن الإقليمي ونزع السلاح النووي.
    Elle joue aussi un rôle extrêmement important pour renforcer les règles du droit international humanitaire. UN كما أنها تُشكل عنصر مهم لتعزيز قواعد القانون الإنساني.
    89. Les mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme jouent un rôle important pour renforcer l'impact des travaux de la Représentante spéciale. UN 89- تؤدي الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان دوراً مهماً في تعزيز أثر أعمال الممثلة الخاصة.
    Au Siège, les réunions des comités exécutifs, qui rassemblent divers départements et organismes des Nations Unies, sont devenues un mécanisme important pour renforcer la coopération et les échanges de vues. UN ٦ - وباتت المناقشات الجارية في المقر بين مختلف إدارات اﻷمم المتحدة وأجهزتها من خلال نظام اللجان التنفيذية آلية مهمة لتعزيز التعاون وتبادل اﻵراء.
    Ses travaux se déroulent sur la base du consensus et il joue un rôle important pour renforcer le partage des responsabilités et des charges entre les États. UN وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول.
    La gestion des connaissances est un outil important pour renforcer et compléter la GAR. UN ويمكن أن تكون إدارة المعارف أداة إدارية هامة لتعزيز وتكملة الإدارة المستنِدة إلى النتائج.
    La gestion des connaissances est un outil important pour renforcer et compléter la GAR. UN ويمكن أن تكون إدارة المعارف أداة إدارية هامة لتعزيز وتكملة الإدارة المستنِدة إلى النتائج.
    221. La " note de stratégie nationale " est un nouvel outil important pour renforcer la coordination. UN ٢٢١ - وتوفر مذكرة الاستراتيجية القطرية وسيلة جديدة هامة لتعزيز التنسيق.
    Il s'agit d'un outil important pour renforcer la souveraineté nationale, dans la mesure où il donnera au Gouvernement la possibilité de maîtriser ses revenus et ses dépenses, et offrira au pays la capacité de produire des recettes à long terme aux fins du développement. UN فالبرنامج يمثل أداة هامة لتعزيز السيادة الوطنية لليبريا عن طريق ضمان تمتع الحكومة بالسيطرة على إيراداتها ونفقاتها، ووسيلة لخلق قاعدة لإدرار الدخل في الأجل الطويل من أجل تنمية البلد.
    98. La gestion des connaissances est un outil important pour renforcer et compléter la GAR. UN 98- يمكن لإدارة المعرفة أن تشكل أداة إدارية هامة لتعزيز وتكملة نهج الإدارة القائمة على النتائج.
    98. La gestion des connaissances est un outil important pour renforcer et compléter la GAR. UN 98- يمكن لإدارة المعرفة أن تشكل أداة إدارية هامة لتعزيز وتكملة نهج الإدارة القائمة على النتائج.
    Nous sommes certains que cette nouvelle institution, la première de ce genre dans la région méditerranéenne, jouera un rôle important pour renforcer la sécurité et la coopération dans cette région. UN وإننا لعلى ثقة بأن تلك المؤسسة، وهي أول مؤسسة حقيقية تمثل منطقة البحر الأبيض المتوسط، سوف تضطلع بدور هام في تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة.
    Ces recherches sont principalement financées par l'État qui joue aussi un rôle important pour renforcer les centres scientifiques nationaux et acquérir des techniques modernes. UN وتتولى الدولة، بشكل رئيسي، تمويل هذه البحوث، كما تضطلع بدور هام في تعزيز المراكز العلمية الوطنية والتزويد بالتكنولوجيات الحديثة.
    À cette fin, je voudrais également remercier le Royaume d'Arabie saoudite d'avoir appelé à la tenue de cette réunion et d'avoir joué un rôle important pour renforcer nos efforts conjoints. UN ولهذه الغاية، أود أيضا أن أشكر المملكة العربية السعودية على المبادرة بشأن عقد هذا الاجتماع وأداء دور هام في تعزيز جهودنا المشتركة.
    L'État du port joue un rôle complémentaire important pour renforcer la sécurité maritime car c'est lorsque les navires sont au port que les autorités gouvernementales y ont le plus facilement accès, ainsi qu'aux cargaisons et aux membres d'équipage. UN تلعب دول الميناء دورا تكميليا هاما في تعزيز الأمن البحري، حيث أن السفن وبضائعها وأفراد بحارتها تطالهم بسهولة يد السلطات الحكومية أثناء الوجود في الميناء.
    Les visites officielles faites à la Cour par des chefs d'État et de gouvernement et par d'autres hauts responsables gouvernementaux sont le reflet de la reconnaissance accordée à la Cour, et jouent un rôle important pour renforcer son image d'organe central chargé du règlement des différends internationaux. UN وقيام رؤساء الدول والحكومات ومسؤولين حكوميين آخرين رفيعي المستوى بزيارات رسمية للمحكمة يجسد في رأينا التقدير الذي تحظى به، ويؤدي دورا هاما في تعزيز صورتها بوصفها جهازا رئيسيا لحل المنازعات الدولية.
    Une meilleure coordination à tous les niveaux permettra aussi de réaliser des économies, mais il faudra consentir un investissement important pour renforcer les services en ligne et développer l'environnement électronique. UN وسيسهم تحسين التنسيق على المستويات كافة في تحقيق بعض الوفورات أيضا؛ على أن ثمة حاجة إلى القيام باستثمار مهم لتعزيز خدمات الإنترنت، فضلا عن إيجاد بيئة أكثر اعتمادا على الوسائل الإلكترونية.
    La société civile pourra également assumer un rôle important pour renforcer les capacités des organes autonomes des États au Mexique en matière de fonctionnement du mécanisme national. UN ويُرى أن المجتمع المدني يمكن أن يلعب أيضاً دوراً مهماً في تعزيز قدرات الهيئات المستقلة التابعة للولايات في المكسيك لتشغيل الآلية الوقائية الوطنية.
    Les garanties négatives de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP constituent un instrument important pour renforcer la sécurité et la stabilité dans le monde. UN وضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وسيلة مهمة لتعزيز الأمن والاستقرار في العالم.
    Ses travaux se déroulent sur la base du consensus et il joue un rôle important pour renforcer le partage des responsabilités et des charges entre les États. UN وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول.
    Les parties prenantes extérieures au gouvernement peuvent être un levier important pour renforcer la résilience, en particulier lorsque des obstacles ou des limites empêchent de travailler directement avec les gouvernements. UN 42- ويمكن أن يشكل أصحاب المصلحة غير الحكوميين مساراً مهماً لتعزيز التأقلم، لا سيما لدى وجود تحديات أو قيود في العمل مباشرة مع الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more