"important rôle" - Translation from French to Arabic

    • الدور الهام
        
    • دور هام
        
    • الدور المهم
        
    • دور كبير
        
    • دور مهم
        
    • والدور الهام
        
    Elles ont le plus souvent cité " information, éducation et communication " (79 organisations sur les 104 consultées), confirmant ainsi l'important rôle de promotion attribué aux organisations non gouvernementales dans le domaine de la population. UN وهذا يؤكد الدور الهام الى حد بعيد في مجال الدعوة الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في ميدان السكان، كما هو معروف.
    Elles viennent confirmer l'important rôle que joue la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance multilatérale de désarmement. UN ونعيد التأكيد على الدور الهام لمؤتمر نزع السلاح باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الرئيسية بشأن نزع السلاح.
    Enfin, les organisations internationales avaient également un important rôle à jouer dans le renforcement des capacités. UN وفي الأخير، قالت إن للمنظمات الدولية أيضاً دور هام في مجال بناء القدرات.
    D'autres organisations non gouvernementales, qui ont participé activement à la Conférence de la Barbade, ont elles aussi un important rôle à jouer dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي شاركت بنشاط أثناء مؤتمر بربادوس لها أيضا دور هام في تنفيذ برنامج العمل.
    Nous devons poursuivre sur la lancée des 25 dernières années tout en préservant l'important rôle de la Convention en tant que Constitution de nos mers et océans. UN علينا البناء على السنوات الـ 25 الماضية بينما نبقي على الدور المهم للاتفاقية بوصفها دستورا لمحيطاتنا وبحارنا.
    Il a été pris note de l'important rôle que jouait le PNUE en matière de renforcement des capacités, notamment en coopération avec les centres de collaboration des pays en développement dans le cadre des activités tendant à l'établissement du rapport sur l'Avenir de l'environnement mondial. UN إن الدور المهم الذي يلعبه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عملية بناء القدرات قد حظي بالاهتمام وبخاصة فيما يتعلق المراكز المتعاونة لدى البلدان النامية عن طريق عملية توقعات البيئة العالمية.
    Les services médicaux ont aussi un important rôle à jouer pour appuyer les programmes pour assurer un équilibre entre vie professionnelle et vie privée. UN :: ويوجد أيضاً دور كبير لدوائر الخدمات الطبية في دعم برامج تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة.
    La branche d'activité a un important rôle de régulation à jouer, en coordination avec les États du pavillon et les sociétés de classification agissant en leur nom. UN ولصناعة النقل البحري دور مهم في مجال الرقابة عليها أن تقوم به بالتنسيق مع دول العلم وجمعيات التصنيف التي تتصرف باسمها.
    Je promets à tous ceux qui sont présents dans cette salle aujourd'hui que je remplirai cet important rôle dans un esprit de coopération constructive et de respect mutuel. UN وأتعهد لكم بأنني سأتولى هذا الدور الهام بروح من التعاون البناء والاحترام المتبادل.
    Les Jeux olympiques sont une excellente illustration de l'important rôle joué par le patrimoine culturel dans le développement socioéconomique. UN ودورة الألعاب الأولمبية مثال هام جدا على الدور الهام الذي يقوم به التراث الثقافي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    C'est le moment opportun de souligner l'important rôle que joue l'Agence depuis un demi-siècle dans la promotion de la paix et du développement. UN وهذه فرصة لإبراز الدور الهام الذي ما زالت تضطلع به تلك الوكالة طيلة نصف قرن من الزمان في تعزيز السلم والتنمية.
    Nous demandons instamment à l'ONU de fournir l'aide technique et financière nécessaire à la formation de cadres spécialisés afin de mettre l'OUA à même d'assumer l'important rôle de superviser les élections à la demande de pays africains. UN ونحن ندعو اﻷمم المتحدة الى تقديم المساعدة الفنية والمالية اللازمة لتدريب كوادر متخصصة لمنظمة الوحدة الافريقية لتضطلع بهذا الدور الهام في اﻹشـراف على الانتخابات الافريقية بناء على طلب دولها.
    Les programmes de l'Association visent à élargir l'important rôle que l'espace joue dans l'observation de l'incidence des activités humaines sur la Terre, étant donné l'utilité des connaissances écologiques acquises depuis l'espace dans la solution de nombreux défis écologiques. UN وتلتمس برامج الرابطة توسيع الدور الهام الذي يلعبه الفضاء في رصد آثار النشاط اﻹنساني على اﻷرض، حيث أن المعرفة البيئية المكتسبة من الفضاء مفيدة في حل العــــديد من التحديات الايكولوجية.
    Il note l'important rôle que jouent les organisations internationales dans les affaires maritimes et dans la promotion du développement durable ainsi que la contribution des principaux groupes mentionnés dans Action 21. UN ويشير أيضا إلى الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات الدولية فيما يتعلق بشؤون المحيطات، وفي تعزيز تنميتها المستدامة، وكذلك مساهمة المجموعات الرئيسية حسب تعريفها الوارد في جدول أعمال القرن ٢١.
    La MINUNEP a un important rôle à jouer tant que certains engagements essentiels de l'Accord de paix global n'auront pas été mis en œuvre. UN والبعثة لها دور هام تؤديه في الوقت الذي تبقى فيه بعض الالتزامات الرئيسية لاتفاق السلام الشامل غير منجزة.
    La reconstruction et le développement de toute la région des Balkans pourraient jouer un important rôle dans ces efforts. UN وهناك دور هام في هذه الجهود يجــب أن يضطلــع بــه التعمير الاقتصادي والتنمية الاقتصادية لمنطقة البلقان برمتها.
    Les gouvernements des Etats Membres ont eux aussi un important rôle à jouer. UN ولكن اﻷمم المتحدة لا تتحمل وحدها مسؤولية العمل، فعلى كل من الدول اﻷعضاء أيضاً أداء دور هام.
    Le Consensus de Monterrey de 2002 a souligné l'important rôle de complément aux autres sources de financement que joue l'aide publique au développement (APD) dans les pays pauvres. UN وقد أكد توافق آراء مونتيري لعام 2002 الدور المهم للمساعدة الإنمائية الرسمية كمكمل لمصادر التمويل الأخرى في البلدان الفقيرة.
    La volonté de mon gouvernement de resserrer encore davantage la coopération au titre des procédures spéciales a abouti à l'envoi d'une invitation permanente aux titulaires de mandats concernés, à qui a été confié l'important rôle de préservation, de suivi et de délivrance de conseils sur les droits de l'homme. UN إن التزام حكومتي بزيادة التعاون بموجب آلية الإجراءات الخاصة أفضى إلى توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بالولايات ذات الصلة، حيث أنطنا بهم الدور المهم لصون ورصد جدول أعمال حقوق الإنسان وتقديم المشورة بشأنه.
    Réaffirmant l'important rôle confié à l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour ce qui est d'assurer, en coopération avec les gouvernements, la disponibilité de stupéfiants à des fins médicales et scientifiques tout en empêchant leur trafic et leur usage illicites, UN وإذ تعيد تأكيد الدور المهم المنوط بالهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات بأن تقوم، بالتعاون مع الحكومات، بضمان توافر العقاقير المخدِّرة للأغراض الطبية والعلمية ومنع الاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع،
    Les services médicaux ont aussi un important rôle à jouer pour appuyer les programmes pour assurer un équilibre entre vie professionnelle et vie privée. UN :: ويوجد أيضاً دور كبير لدوائر الخدمات الطبية في دعم برامج تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة.
    À cet égard, les équipes de reconstruction de province ont un important rôle à jouer en vue d'assurer la sécurité et d'étendre l'autorité du Gouvernement central. UN وفي ذلك الصدد يقع على عاتق أفرقة التعمير الإقليمية دور مهم تؤديه بتوفير الأمن وبسط سلطة الحكومة المركزية.
    Une fois encore, quels sont les initiateurs du processus? Si une discussions et un dialogue sont indispensables entre les donateurs et les bénéficiaires et si des conseillers et consultants étrangers ont un important rôle à jouer, la paternité des projets et programmes de développement doit relever des gouvernements et des peuples auxquels ils sont destinés. UN ومرة أخرى، من هم أصحاب العملية؟ ورغم أهمية المناقشات والحوار بين المساهمين والمتلقين، والدور الهام الذي يضطلع به المستشارون والاستشاريون الأجانب، ينبغي أن تتركز ملكية المشاريع والبرامج الإنمائية على الحكومات والشعب المتوقع استفادتهم منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more