"importante aux" - Translation from French to Arabic

    • هامة في
        
    • هاما في
        
    • كبيرا في
        
    • مهمة في
        
    • مهما في
        
    • قيمة في
        
    • بدرجة كبيرة في
        
    • هامة إلى
        
    • كبيرة إلى
        
    • قيّمة في
        
    • هاماً إلى
        
    • المفيد في إعداد
        
    Les nouveaux membres apporteraient une contribution importante aux travaux scientifiques du Comité scientifique. UN واختتم بالقول إن الأعضاء الجدد سوف يقدمون مساهمة هامة في العمل العلمي للجنة العلمية.
    Elles collaborent activement avec le Gouvernement, et contribuent de façon importante aux programmes et aux politiques liés à la population et au développement. UN وهي تتعاون بنشاط مع الحكومة وتقدم بذلك إسهامات هامة في السياسات والبرامج المرتبطة بالسكان والتنمية.
    Nous espérons que ce projet apportera une contribution importante aux activités de développement de ce pays. UN ونأمل أن يشكل هذا المشروع إسهاما هاما في الأنشطة الإنمائية لذلك البلد.
    Les ONG nationales de réputation bien établie dont on estime qu’elles peuvent apporter une contribution importante aux travaux de la CNUCED sont inscrites sur le Registre après consultation avec l’État Membre concerné. UN وتسجل في القائمة بعد التشاور مع الدولة العضو المعنية المنظمات غير الحكومية الوطنية ذات المركز المعترف به والتي يعتقد أنها ستسهم إسهاما كبيرا في أعمال اﻷونكتاد.
    Il ressort également de l'évaluation que l'Institut a permis de donner une autre perspective du développement et contribué de manière importante aux sommets des Nations Unies. UN ووفقا لنتائج التقييم، عمِل المعهد على تشجيع الأخذ بمنظور بديل وتصور مختلف للتنمية، وقدم إسهامات مهمة في عمليات مؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Elle voit dans le Traité une contribution importante aux efforts visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires et à engager le processus de désarmement nucléaire, ce qui ne peut que renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وتعتقد ماليزيا أن المعاهدة تشكل إسهاما مهما في الجهود الرامية إلى الحيلولة دون انتشار اﻷسلحة النووية والمبذولة من أجل عملية نزع السلاح النووي، ومن ثم تعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    Nous sommes convaincus qu'un certain nombre des analyses et des recommandations présentes dans le rapport seront une contribution importante aux préparatifs techniques de la manifestation de haut niveau. UN ونعتقد أن عددا من التحليلات والتوصيات المحددة في التقرير توفر مساهمة هامة في التحضيرات الموضوعية للحدث الرفيع المستوى.
    Le professeur Opsahl a apporté une contribution importante aux travaux de la Commission et sa disparition prématurée constitue un événement tragique pour sa famille et ses amis ainsi qu'une grande perte pour la Commission, l'Organisation des Nations Unies et la communauté juridique internationale. UN وقد أسهم البروفيسور أوبسال مساهمة هامة في عمل اللجنة وكانت وفاته المبكرة بمثابة مأساة أحاقت بأسرته وأصدقائه وخسارة ضخمة للجنة ولﻷمم المتحدة وللمجتمع القانوني الدولي.
    Le Président a souligné que la Commission avait fait sienne l'opinion selon laquelle la Sous-Commission avait apporté une contribution importante aux travaux de la Commission grâce à l'indépendance de ses membres, trait fondamental de la Sous-Commission et qui garantit sa crédibilité. UN وأكد الرئيس أن لجنة حقوق الإنسان أخذت بالرأي القائل إن اللجنة الفرعية قدمت مساهمة هامة في أعمال اللجنة بفضل استقلال أعضائها الذي يمثل سمة أساسية من سمات اللجنة الفرعية ويكفل مصداقيتها.
    Nous sommes d'avis qu'un traité général tenant compte de toutes les préoccupations pertinentes apporterait une contribution importante aux efforts déployés en vue du désarmement nucléaire et de la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN ونعتقد أن إبرام معاهدة شاملة تغطـــي جميع الشواغـــل المتصلة بهذا الموضوع سيقدم مساهمة هامة في الجهــود الموجهة إلى نزع السلاح النووي ومنع انتشار اﻷسلحــة النووية بكل جوانبه.
    Ipas, organisation internationale qui cherche à améliorer la santé génésique des femmes, a apporté une contribution importante aux conférences et aux activités de l'ONU depuis qu'elle a obtenu le statut consultatif en 1997. UN أسهمت آيباس، وهي منظمة غير حكومية دولية تركز اهتمامها على تحسين الصحة الإنجابية للمرأة، إسهاما هاما في مؤتمرات الأمم المتحدة وأنشطتها منذ حصولها على المركز الاستشاري في عام 1997.
    L'Organisation des Nations Unies apporte une contribution importante aux efforts que l'Afrique déploie pour édifier un avenir de paix, de démocratie, de justice et de prospérité. UN وتسهم اﻷمم المتحدة إسهاما هاما في الجهود التي تبذلها أفريقيا لبناء مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والعدل والرخاء.
    Je suis certain qu'il apportera une contribution importante aux travaux de la Commission en 1995. UN وإنني على ثقة بأنه سيسهم إسهاما هاما في عمل الهيئة في عام ١٩٩٥.
    Les conférences internationales tenues récemment ont réservé une part importante aux problèmes de la jeunesse dans leurs programmes d'action. Cela souligne l'attention croissante portée à ce secteur. UN لقد أفردت المؤتمرات الدولية التي انعقدت مؤخرا حيزا كبيرا في برامج عملها لمشكلات الشباب، الشيء الذي يعضد ما ذهبنا اليه من اهتمام متزايد بهذه الشريحة.
    M. Gao a les qualifications énoncées à l'article 2 du Statut du Tribunal, et je crois que, s'il était élu, il apporterait une contribution importante aux travaux du Tribunal. UN ويفي السيد غاو بجميع المؤهلات المطلوب توفرها في المرشحين المحددة في المادة 2 من النظام الأساسي للمحكمة. وأؤمن بأنه، إذا انتخب، سيسهم إسهاما كبيرا في عمل المحكمة.
    Nous sommes certains que le troisième forum de l'Alliance des civilisations apportera une contribution importante aux efforts que nous déployons en faveur d'une culture de paix. UN ونحن على ثقة بأن المنتدى الثالث لتحالف الحضارات سيسهم إسهاما كبيرا في جهودنا لنشر ثقافة السلام.
    L'Initiative apporte une contribution importante aux efforts internationaux contre la prolifération des ADM. UN وتقدم هذه المبادرة مساهمة مهمة في الجهود الدولية لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Ces initiatives contribuent de manière importante aux efforts internationaux contre la prolifération des armes de destruction massive. UN وتمثل المبادرتان مساهمة مهمة في الجهود الدولية لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Une fois achevée, cette position commune fournira une contribution importante aux délibérations en cours sur le programme, en particulier au fur et à mesure que les négociations intergouvernementales s'accélèrent. UN وسيوفر هذا الموقف الموحد، حال الانتهاء من صياغته، مُدخلا مهما في المداولات الجارية بشأن الخطة المذكورة، ولا سيما مع اكتساب المفاوضات الحكومية الدولية زخماً.
    L'Institut a déjà apporté une contribution importante aux ateliers organisés par l'École des cadres pour élaborer des programmes. UN لقد قدم المعهد بالفعل مساهمة قيمة في حلقات العمل المعنية بوضع المنهج الدراسي للكلية.
    Les forêts contribuent d'une manière importante aux paysages agricoles et fournissent directement des denrées alimentaires. UN لأن الغابات تسهم بدرجة كبيرة في المساحات الزراعية وتوفر بعض الغذاء بطريقة مباشرة.
    L'État apporte une aide importante aux orphelinats. UN وتقدم الدولة مساعدة هامة إلى دور الأيتام.
    En outre, pour qu'elles aboutissent, il faudra aussi que soit fournie une assistance importante aux pays en développement par le biais du développement des capacités et du transfert de connaissances et de technologies. UN كما سيتوقف نجاحه على تقديم مساعدات كبيرة إلى البلدان النامية من خلال تنمية القدرات ونقل المعارف والتكنولوجيا.
    Le Gouvernement sénégalais estime que le rapport contribuera de manière importante aux débats consacrés au thème de l'examen ministériel de 2010. UN وترى حكومة السنغال أن هذا التقرير يشكل مساهمة قيّمة في المناقشات الدائرة عن هذا الموضوع في الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2010.
    En tant qu'organe composé d'experts indépendants, ses analyses et ses vues ajoutent une dimension importante aux travaux de la Commission. UN فإن تحليلها ومنظورها، بوصفها هيئة تتألف من خبراء مستقلين، يضيفان بعداً هاماً إلى أعمال لجنة حقوق الإنسان.
    Les groupes thématiques interorganisations des Nations Unies avaient apporté une contribution particulièrement importante aux dernières décisions relatives aux impératifs en matière de données et aux sources de données. UN وخص بالذكر الأفرقة المواضيعية المشتركة بين الوكالات لدورها المفيد في إعداد الصيغة النهائية للاحتياجات من البيانات ومصادرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more