"importante dans le processus" - Translation from French to Arabic

    • هامة في عملية
        
    • مهمة في عملية
        
    • هامة في العملية
        
    • هاما في عملية
        
    • هاماً في عملية
        
    • هاما من معالم عملية
        
    • هامة بالنسبة للجهود
        
    • هامة جدا في عملية
        
    L'approche régionale du désarmement nucléaire est une phase intermédiaire importante dans le processus de désarmement général et complet. UN إن النهج الإقليمي المتبع إزاء نزع السلاح النووي هو مرحلة متوسطة هامة في عملية نزع السلاح العام والكامل.
    Les élections présidentielles en Afghanistan sont une date importante dans le processus de paix, et c'est là un bon présage de paix et de stabilité pour l'Afghanistan. UN وتشكل الانتخابات الرئاسية في أفغانستان علامة هامة في عملية السلام، وهي تبشر بالخير للسلم والاستقرار في أفغانستان.
    Elle marquera en outre une étape importante dans le processus d'intégration des droits de l'homme dans les travaux des institutions spécialisées des Nations Unies. UN كما أنه سيشكل خطوة هامة في عملية تعميم مراعاة حقوق الإنسان في عمل وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    La participation du siège est importante dans le processus d'examen à mi-parcours et a donné des résultats positifs. UN وتعتبر مشاركة المقر مهمة في عملية استعراض منتصف المدة وقد أسفرت عن نتائج إيجابية.
    Cette décision marque une étape importante dans le processus conduit par l'Organisation des Nations Unies et visant à organiser dans le bon ordre un transfert pacifique des pouvoirs aux Nations Unies. UN ويعتبر هذا القرار خطوة هامة في العملية التي تتولى اﻷمم المتحدة قيادتها لمتابعة الترتيبات المتعلقة بنقل السلطة بطريقة سلمية ومنظمة في تيمور الشرقية إلى اﻷمم المتحدة.
    Les élections y seront une étape très importante dans le processus de paix. UN وستشكل الانتخابات معلما هاما في عملية السلام هناك.
    Nous estimons qu'un tel traité constitue une étape importante dans le processus de désarmement nucléaire. UN ونحن نعتبر أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة هامة في عملية نزع السلاح النووي.
    Ma délégation estime que cette résolution a représenté une étape importante dans le processus de conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويعتقد وفد بلدي بأن هذا القرار كان خطوة هامة في عملية إبرام معاهدة للحظــر الشامل للتجارب.
    Ce moment marque donc une étape importante dans le processus de paix burundais. UN وبذلك تعد تلك المناسبة خطوة هامة في عملية السلام في بوروندي.
    Nous reconnaissons que le présent débat représente une avancée importante dans le processus de mise en œuvre et de concrétisation de la responsabilité de protéger. UN ونقدر أن هذه المناقشة تمثل خطوة هامة في عملية تنفيذ وتفعيل المسؤولية عن الحماية.
    La tenue de ces élections dans un climat positif marque une étape importante dans le processus de mise en oeuvre des accords de Dayton et sur la voie d'une plus grande stabilité, de la normalité et de la réconciliation dans ce pays. UN والاضطلاع بهذه الانتخابات في مناخ إيجابي كان خطوة هامة في عملية تنفيذ اتفاقات دايتون والسير قدما نحو مزيد من الاستقرار والحياة السوية والمصالحة بهذا البلد.
    Il a également adopté en 1997, un code des drogues, fruit d'une réflexion multidisciplinaire, qui constitue une étape importante dans le processus d'harmonisation et d'adaptation de notre législation nationale antidrogue. UN واعتمد في عام ١٩٩٧ مدونة للمخدرات على أساس دراسة متعددة التخصصات؛ وهذه خطوة هامة في عملية تحقيق الاتساق في تشريعاتنا الوطنية لمكافحة المخدرات وتكييفها مع الظروف.
    Le Président en exercice de l'OUA se félicite de ce résultat et apporte son soutien à la signature de cet accord qui constitue une étape importante dans le processus de paix en Sierra Leone. UN ويرحب الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بهذه النتيجة ويؤيد التوقيع على هذا الاتفاق الذي يشكل مرحلة هامة في عملية السلام في سيراليون.
    C'est là une étape importante dans le processus d'examen des propositions de réforme du Secrétaire général, qui a commencé le 8 octobre. UN إن هذه مرحلة هامة في عملية دراسة مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح، التي بدأت يوم ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    L'Union considère avec beaucoup d'intérêt l'intensification actuelle du dialogue entre l'Ukraine et l'Union de l'Europe occidentale, qui constitue une étape importante dans le processus de rapprochement de l'Ukraine par rapport aux structures européennes dans le domaine de la sécurité. UN ويلاحظ الاتحاد باهتمام عميق التكثيف الحالي للحوار بين أوكرانيا والاتحاد اﻷوروبي الغربي بوصفه خطوة هامة في عملية تقريب أوكرانيا من هياكل اﻷمن اﻷوروبي.
    Cet événement marque une étape importante dans le processus de paix entamé à Lisbonne en 1991 et renouvelé à Lusaka en 1994 et engage l'Angola dans la voie prometteuse du développement au profit de tous les Angolais. UN ويمثل هذا الحدث خطوة هامة في عملية السلام التي شرع فيها في لشبونة في عام ١٩٩١ وجددت في لوساكا في عام ١٩٩٤، وهو يضع أنغولا في طريق التنمية الواعد لما فيه خير اﻷنغوليين.
    La publication est donc une étape importante dans le processus d'obtention de fonds pour l'application des recommandations. UN ولذلك فإن نشر التقرير يمثل خطوة مهمة في عملية الحصول على تمويل لتنفيذ التوصيات.
    L'adoption du cadre stratégique est une étape importante dans le processus de consolidation de la paix. UN وأضاف أن اعتماد الإطار الاستراتيجي يشكل خطوة مهمة في عملية بناء السلام.
    La création d'emplois et le fait d'accéder à un emploi est une étape importante dans le processus qui vise à sortir de l'extrême pauvreté. UN وتشكل تهيئة فرص العمل والحصول على عمل خطوة هامة في العملية الرامية إلى الخروج من الفقر المدقع.
    Ma délégation considère qu'il s'agit là d'une évolution importante dans le processus du désarmement général. UN ويعتبر وفدي ذلك تطورا هاما في عملية نزع السلاح العام.
    Il faut y voir une étape importante dans le processus d'élaboration et de mise en oeuvre du programme d'action national (voir annexe III). UN ويشكل ذلك معلماً هاماً في عملية وضع برامج العمل الوطنية (انظر المرفق الثالث).
    Les membres du Conseil ont reconnu que les élections prévues en Sierra Leone en mai étaient une étape importante dans le processus de paix de ce pays. UN واتفق أعضاء المجلس على أن الانتخابات التي جرت في سيراليون في شهر أيار/مايو كانت معلما هاما من معالم عملية السلام في ذلك البلد.
    Se félicitant également de l'adoption par le Conseil de sécurité de sa résolution 1540 (2004) du 28 avril 2004, qui constitue une étape importante dans le processus engagé à l'échelle mondiale pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive, UN وإذ ترحب أيضا باتخاذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004 بوصفه خطوة هامة بالنسبة للجهود المبذولة عالميا لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل،
    Nous le premier, nous la respecterons et l'expliquerons aux Burundais pour qu'ils comprennent que loin de nuire à certains, cette décision vient marquer une étape très importante dans le processus de paix. UN وسنكون أول من يحترمه ويشرحه للبورونديين، كي يفهموا أن هذا القرار، بدلا من أن يلحق أضرارا ببعض الفئات، سوف يؤذن بمرحلة هامة جدا في عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more