"importante de la population" - Translation from French to Arabic

    • كبيرة من السكان
        
    • كبيرة من سكان
        
    • كبير من السكان
        
    • كبيراً من السكان
        
    • كبير من سكان
        
    • هام من السكان
        
    • كبيرا من السكان
        
    • هامة من السكان
        
    • هاما من السكان
        
    • كبيرا من سكان
        
    • كبيرة من الناس
        
    • عالية من السكان
        
    • الكبيرة من سكان
        
    • هاماً من السكان
        
    • هامة من سكان
        
    Un risque croissant est l'obésité dans une partie importante de la population. UN السمنة بين نسبة كبيرة من السكان عامل مخاطرة آخذة في الازدياد.
    La détérioration du niveau de vie d'une partie importante de la population risque d'être préjudiciable aux réformes économiques et politiques. UN ويمكن أن يؤدي تدهور مستويات المعيشة لدى شريحة كبيرة من السكان الى اﻹضرار بالاصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    Une tranche importante de la population de nombreux pays fait désormais partie de la société d'abondance. UN وحققت نسبة كبيرة من السكان في كثير من البلدان مستويات معيشية رغدة حقا.
    Ce groupe est composé de 47 pays qui n'abritent pas une part importante de la population mondiale. UN وتتألف هذه المجموعة من ٤٧ بلدا ولا تمثل نسبة كبيرة من سكان العالم.
    Dans le secteur de la petite et moyenne entreprise, il est reconnu que le secteur dit informel procure emplois et revenus à une fraction importante de la population active. UN وفي قطاع اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة، هناك ادراك اﻵن بأن ما يسمى القطاع غير الرسمي يوفر أعمالا ودخولا لجزء كبير من السكان العاملين.
    62. La Grèce compte un nombre extrêmement élevé de propriétaires-occupants mais une partie importante de la population vit dans des logements exigus. UN ٢٦ - إن معدل إشغال ملاﱡك المساكن في اليونان مرتفع، غير أن قسماً كبيراً من السكان يعيشون في مساكن ضيقة للغاية.
    Elle vient par ailleurs rappeler combien il est urgent de remédier aux inégalités sociales et économiques dont souffre une part importante de la population mondiale. UN وهو أيضا تذكير بالحاجة الملحة إلى تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جزء كبير من سكان العالم.
    Une part importante de la population n'a pas accès à l'éducation primaire, en particulier dans les régions rurales. UN ولا تحصل شريحة كبيرة من السكان على التعليم الابتدائي، خاصة في المناطق الريفية.
    98. La situation est particulièrement complexe dans des districts et localités ayant une activité économique non diversifiée, où une partie importante de la population se retrouve sans emploi après la restructuration d'une ou de plusieurs entreprises. UN وفي هذه المواقع، أدت عملية إعادة هيكلة مؤسسة واحدة أو عدد من المؤسسات إلى ترك نسبة كبيرة من السكان دون عمل.
    Malgré ces résultats, une partie importante de la population vit en dessous du seuil de la pauvreté. UN ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر.
    Une proportion importante de la population n'a pas accès à un logement adéquat, à de l'eau salubre, à l'électricité, ni aux soins médicaux. UN وتفتقر شرائح كبيرة من السكان إلى السكن اللائق والماء النقي والكهرباء والرعاية الطبية.
    La stérilité affectait une partie importante de la population polonaise, environ 1,2 million de couples. UN ويؤثر العقم في فئة كبيرة من السكان البولنديين، حوالي 1.2 مليون من الأزواج.
    Malgré ces résultats, une partie importante de la population vit en dessous du seuil de la pauvreté. UN ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر.
    Ce groupe est composé de 47 pays qui n'abritent pas une part importante de la population mondiale. UN وتتألف هذه المجموعة من ٤٧ بلدا ولا تمثل نسبة كبيرة من سكان العالم.
    94. Une proportion importante de la population urbaine du monde habite dans des grandes métropoles. UN ٤٩ - وتقيم نسبة كبيرة من سكان الحضر في تجمعات حضرية كبيرة.
    Le chômage et le sous-emploi continuent d'être la réalité d'une proportion importante de la population, parfois majoritaire, dans les pays en développement. UN وما زالت البطالة والعمالة الناقصة واقعا بالنسبة إلى قسم كبير من السكان في البلدان النامية، بل بالنسبة إلى أغلبية السكان أحيانا.
    Le chômage est élevé et une part importante de la population vit dans la pauvreté. UN والبطالة مرتفعة ويؤثر الفقر على جزء كبير من السكان.
    Les mariages coutumiers ou traditionnels sont courants dans la population rurale et non instruite, bien qu'une partie importante de la population instruite et cultivée ait adopté cette forme de mariage dans les zones urbaines. UN والزواج العُرفي أو التقليدي هو الزواج السائد بين السكان غير المتعلمين والسكان الريفيين، مع أن قطاعاً كبيراً من السكان المتعلمين والمثقفين اختار هذا الأسلوب للزواج في المناطق الحضرية.
    Aujourd'hui encore, une part importante de la population mondiale vit dans des conditions de misère qui sont une offense à la dignité humaine. UN ويعيش حتى في الوقت الحاضر، عدد كبير من سكان العالم في أوضاع من الفقر، الأمر الذي يمثل إهانة لكرامة الإنسان.
    Elles constituent une source de nouveaux entrepreneurs et, employant une main-d'oeuvre abondante, peuvent offrir des rémunérations et des emplois indépendants à une partie importante de la population dans de nombreux pays. UN وهي توفر مصدراً لمنظمي مشاريع جدد ويمكنها، ﻷنها تقوم على كثافة اليد العاملة، توليد أجور وعمالة ذاتية لجزء هام من السكان في بلدان كثيرة.
    Une partie importante de la population serbe est demeurée à Gorazde assiégée pendant les deux dernières années. UN إذ أن جزءا كبيرا من السكان الصرب بقي في غورازده طوال سنتي الحصار الماضيتين.
    Les mesures de prévention comprennent la promotion d'environnements non fumeurs, de régimes alimentaires plus sains et d'une activité physique accrue, et une partie importante de la population a modifié son mode de vie en conséquence. UN وتشمل التدابير الوقائية: العمل على إيجاد بيئات خالية من التدخين، واتباع نظم غذائية أصح، وزيادة النشاط البدني، وإجراء تغييرات في أنماط الحياة أخذت بها شرائح هامة من السكان.
    Le paludisme est endémique et frappe une partie importante de la population. UN والملاريا منتشرة في شكل وباء وتمس جزءا هاما من السكان.
    Ce décret prive une partie importante de la population de la Lettonie du droit de résider légalement dans le pays. UN ويحرم هذا المرسوم جانبا كبيرا من سكان لاتفيا من حقهم في العيش بصورة قانونية في البلاد.
    Une proportion importante de la population demeure pauvre et la sécurité du travail et du revenu n'existe qu'au niveau de la subsistance. UN ولا تزال نسبة كبيرة من الناس تعيش في حالة فقر، كما أن مستوى ضمان العمل والدخل عند حدّ الكفاف.
    Certains ont noté que même dans les localités où ils constituaient une proportion importante de la population, ils n'étaient pas nommés à des postes à responsabilité au sein des autorités régionales. UN وذكر بعض أفراد هذه الجماعات أنهم لا يُعيَّنون لشغل مناصب رفيعة على المستوى الإقليمي، حتى في الأماكن التي تشكل فيها هذه الجماعات نسبة عالية من السكان.
    Il n'est donc pas étonnant que la satisfaction des besoins en énergie de cette part importante de la population mondiale soit devenue un souci majeur des planificateurs économiques et une question suscitant un vif débat sur la scène politique dans la plupart des pays. UN وليس من المستغرب أن تكون تلبية احتياجات هذه الفئة الكبيرة من سكان العالم من الطاقة مصدر قلق رئيسي للمخططين الاقتصاديين ومسألة يدور حولها نقاش سياسي كبير في معظم البلدان.
    135. Le Comité juge préoccupant qu'une proportion importante de la population ne soit pas couverte par le régime d'assurance maladie obligatoire, et que près du quart des ménages roms n'aient pas de couverture médicale. UN 135- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن جزءاً هاماً من السكان غير مشمول ببرنامج التأمين الصحي الإلزامي ومن أن ما يقارب نصف سكان الغجر غير مؤمّنين على المرض.
    Les migrants minoritaires forment une part importante de la population des bidonvilles d'Afrique du Sud et du reste de l'Afrique. UN كما تشكِّل الأقليات المهاجرة شريحة هامة من سكان الأحياء البائسة في مدن جنوب أفريقيا وغيرها من المدن الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more