"importante du processus" - Translation from French to Arabic

    • هامة في عملية
        
    • هامة في العملية
        
    • هاما في العملية
        
    • هاما من عملية
        
    • هاما من معالم
        
    • هام من عملية
        
    • هاما في عملية
        
    • هامة في إطار عملية
        
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est une mesure importante du processus de désarmement nucléaire. UN 19 - تعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في عملية نزع السلاح النووي.
    À cet égard, il se félicite de l'élection unanime d'une Cour suprême indépendante, qui est une étape importante du processus de réforme de l'appareil judiciaire. UN وهو يرحب، في هذا الصدد، بانتخاب محكمة عليا مستقلة، باﻹجماع، باعتبار ذلك خطوة هامة في عملية إصلاح النظام القضائي.
    28. Les Ministres ont salué la signature du mémorandum de Charm el-Cheikh entre Israël et les Palestiniens et ils y ont vu une étape importante du processus de paix au Moyen-Orient. UN ٨٢ - وأشاد الوزراء بتوقيع مذكرة شرم الشيخ بين إسرائيل والفلسطينيين باعتباره خطوة هامة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Ceci marque la première étape importante du processus de mise en route des activités de l'Autorité, qui permettra en définitive à toutes les nations de partager l'exploitation des ressources des fonds marins. UN وهذا يشكل خطوة أولى هامة في العملية الموجهة نحو الإنشاء الكامل لعمليات السلطة التي ستمكن جميع الدول في نهاية المطاف من تشاطر استغلال موارد قاع البحار.
    Dans ce contexte, l'éducation représente aussi une part très importante du processus car elle donnera aux jeunes les moyens de pratiquer des échanges culturels religieux; et je ne saurais trop souligner l'importance que mon pays y attache. UN وتشكل التوعية، في هذا السياق، جزءا هاما في العملية الرامية إلى تمكين الشباب من الانخراط في التبادل الثقافي والديني، ولا يسعني التشديد، بما فيه الكفاية على الأهمية التي يوليها بلدي لذلك الأمر.
    Néanmoins, on encourage vivement les petits États insulaires en développement à continuer l'élaboration de leurs rapports nationaux, qui constituent une partie importante du processus d'évaluation. UN إلا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية مدعوة بقوة إلى إعداد تقاريرها الوطنية بوصفها جزءا هاما من عملية الاستعراض.
    L'Administrateur transitoire m'a fait savoir que le succès de la consultation électorale dans la région administrée par l'ATNUSO a apporté une contribution essentielle à la réintégration de la région par des moyens pacifiques. C'est une étape importante du processus visant à donner à la population locale une représentation légitime dans le cadre du régime constitutionnel et juridique de la Croatie. UN وقد قال لي رئيس اﻹدارة الانتقالية إن إجراء الانتخابات بنجاح في المنطقة التي تديرها إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية كان خطوة ضرورية من أجل مواصلة التقدم صوب إعادة التكامل الى المنطقة سلميا، ومعلما هاما من معالم تحقيق التمثيل الشرعي للسكان المحليين في النظام الدستوري والقانوني الكرواتي.
    L'adoption d'une esquisse budgétaire pour l'exercice biennal 2000-2001 constitue une première phase importante du processus budgétaire. UN إن اعتماد مخطط الميزانية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ يمثل مرحلة أولى هامة في عملية الميزنــة.
    L'Albanie est à une étape importante du processus de réforme institutionnelle, juridique et économique d'ensemble en vue d'adopter les modèles et les normes européens. UN إن ألبانيا تجتاز مرحلة هامة في عملية الإصلاح الشامل على صعيد المؤسسات والقانون والاقتصاد، بغية اعتماد نماذج ومعايير أوروبية.
    Pour le Secrétariat, il s'agit là d'une étape importante du processus de passage global, cohérent et structuré vers l'établissement de rapports sur les aboutissements, les produits et les indicateurs de réalisation correspondants. UN وتعتبر الأمانة ذلك خطوة هامة في عملية الانتقال الشامل والمترابط والمنظم نحو الإبلاغ عن النتائج والنواتج ومؤشرات الإنجاز المتصلة بهما.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est une étape importante du processus de désarmement nucléaire. UN 10 - وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في عملية نزع السلاح النووي.
    Sa délégation considère que les élections ont été une étape importante du processus de réconciliation nationale et se félicite de la libération de Daw Aung San Suu Kyi, qui aidera sans aucun doute à faire prévaloir une conception sans exclusive de la réforme politique. UN وأضاف أن وفده يعتبر الانتخابات خطوة هامة في عملية الوفاق الوطني ويرحّب بإطلاق سراح داو أونغ سان سو كي، وهو ما سيدعم دون شك اتباع نهج شامل إزاء الإصلاح السياسي.
    Le succès de la Conférence internationale sur l'Afghanistan, tenue à Kaboul en juillet dernier, a marqué une étape importante du processus de Kaboul et a permis d'engager le processus de reconstruction sur la bonne voie. UN ونجاح المؤتمر الدولي بشأن أفغانستان في كابل في تموز/يوليه خطوة هامة في عملية كابل، إلى جانب أنه وجه عملية إعادة الإعمار في الاتجاه الصحيح.
    La Présidente dit que le transfert au Haut Commissariat de la responsabilité d'assurer les services requis par le Comité est une étape importante du processus d'harmonisation du système des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 12 - الرئيسة: قالت إن نقل مسؤولية خدمة اللجنة إلى مفوضية حقوق الإنسان كان خطوة هامة في عملية تناسق نظام هيئات المعاهدات.
    Cette initiative a été vue comme une avancée importante du processus électoral, l'opposition ayant jusqu'alors interprété l'absence de crédits électoraux dans le budget 2009 comme la preuve que le Gouvernement n'avait pas l'intention de tenir les élections en 2010. UN واعتُبر هذا الأمر خطوة هامة في العملية الانتخابية، إذ أن المعارضة كانت في وقت سابق قد فسرت عدم إدراج اعتمادات للانتخابات في ميزانية عام 2009 كدليل على عدم وجود نية لدى الحكومة لإجراء الانتخابات في عام 2010.
    La Russie, l'Allemagne et la France apportent leur appui déterminé à MM. Blix et El-Baradei et considèrent la réunion du Conseil du 7 mars comme une étape importante du processus mis en place. UN إن روسيا وألمانيا وفرنسا تساند السيدين بليكس والبرادعي مساندة قاطعة وتعتبر أن جلسة مجلس الأمن التي ستعقد في 7 آذار/مارس تشكل خطوة هامة في العملية الجارية.
    L'arrivée du Représentant spécial au Timor oriental à la mi-novembre marquera une étape importante du processus de transition. UN وسيمثل قدومه المتوقع إلى تيمور الشرقية في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر معلما هاما في العملية الانتقالية.
    Il constituent donc une composante importante du processus de suivi. UN ومن ثم، فهي تشكل جزءا هاما من عملية المتابعة.
    Le Conseil pense, comme l'Administrateur transitoire, que la tenue de ces élections a apporté une contribution essentielle à la réintégration de la région par des moyens pacifiques et qu'elle marque une étape importante du processus visant à donner à la population locale une représentation légitime dans le cadre du régime constitutionnel et juridique de la Croatie. UN " ويتفق مجلس اﻷمن مع اﻹدارة الانتقالية في تقييمها الذي يفيد بأن إجراء هذه الانتخابات بنجاح يشكل خطوة ضرورية من أجل مواصلة التقدم صوب إعادة التكامل إلى المنطقة سلميا، كما يشكل معلما هاما من معالم تحقيق التمثيل الشرعي للسكان المحليين في النظام الدستوري والقانوني الكرواتي.
    Le Conseil devrait accorder la priorité au financement des opérations de développement qui constituent une partie importante du processus de revitalisation du rôle des Nations Unies dans les domaines économique et social, et propose des solutions viables à ce problème. UN وينبغي للمجلس أن يعطي اﻷولوية لتمويل عمليات التنمية الذي هو جزء هام من عملية إعادة تنشيط دور المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وأن يقترح حلولا ناجعة لمشكلة التمويل.
    Les relations entre Israël et la Jordanie représentent une composante importante du processus de paix au Moyen-Orient. UN تشكل العلاقات اﻹسرائيلية اﻷردنية عنصرا هاما في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Cette conférence a été une étape importante du processus élargi à plusieurs niveaux par lequel l'ONUDI poursuivra, avec les acteurs qui participent au processus d'aide au commerce et au Cadre intégré renforcé, le dialogue sur les meilleurs moyens d'utiliser ces instruments pour créer de l'offre dans les PMA. UN وكان المؤتمر خطوة هامة في إطار عملية أوسع متعددة المستويات ستتابع عن طريقها اليونيدو، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى المشاركة في عمليتي المعونة لصالح التجارة والإطار المتكامل المعزز، الحوار بشأن أفضل الطرق الممكنة لاستخدام هذه الوسائل في بناء قدرات العرض لدى أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more