"importante entre" - Translation from French to Arabic

    • كبير بين
        
    • هام بين
        
    • كبيرا بين
        
    • هامة بين
        
    • مهم بين
        
    • الهامة بين
        
    • الكبير بين
        
    • المهم بين
        
    • مهما بين
        
    • هاما بين
        
    ∙ Il existe une différence très importante entre l'Amérique latine et l'Asie de l'Est en ce qui concerne l'évolution de la situation des 40 % de la population les plus pauvres. UN ● هناك فرق كبير بين أمريكا اللاتينية وشرق آسيا فيما يتعلق بالمركز المتغير لﻷربعين في المائة من السكان في أسفل السلﱠم.
    Il pouvait en résulter une convergence importante entre les données fondées sur le questionnaire destiné aux rapports biennaux et les données obtenues par les systèmes régionaux et thématiques de collecte de données. UN وذكر أن ذلك يمكن أن يفضي إلى تقارب كبير بين البيانات المستندة إلى الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية والبيانات المتاحة من خلال الترتيبات الإقليمية والمواضيعية لجمع البيانات.
    Il existe une corrélation importante entre l'unité nationale et la viabilité de la transition. UN وهناك ترابط هام بين الوحدة الوطنية وإمكانية استمرار الانتقال.
    Cependant, cette enquête a montré une différence importante entre les profils de carrière des hommes et des femmes. UN غير أن الدراسة الاستقصائية بيَّنت وجود فرق هام بين الأنماط الوظيفية للنساء والرجال.
    Enfin, ma délégation tient à faire remarquer, comme l'a déjà fait la délégation du Costa Rica, qu'il existe une différence importante entre la version en anglais et la version en espagnol de la résolution. UN وأخيرا، يلاحظ وفدي، كما أشير من قبل، أن هناك اختلافا كبيرا بين النص الإنكليزي والنص الإسباني للقرار.
    On a cependant repéré une corrélation importante entre la participation des femmes à la microfinance et une baisse de la violence domestique. UN غير أنه أشير إلى وجود صلة هامة بين مشاركة المرأة في التمويل البالغ الصغر وانخفاض مستوى العنف العائلي.
    Le Canada établit une distinction importante entre l'assistance à l'Autorité palestinienne et l'assistance au peuple palestinien. UN وتميز كندا على نحو مهم بين تقديم المساعدة إلى السلطة الفلسطينية وتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Le Directeur du Bureau régional a également parlé d'une autre similitude importante entre les recommandations de programmes de pays, à savoir l'adoption d'une approche axée sur les droits, avec un accent sur le développement des capacités locales. UN 349 - وتنــاول أيضـــا وجهــا آخر مـــن أوجـــه التشابه الهامة بين توصيات البرامج القطرية - ألا وهو اعتماد نهج قائم على الحقوق في مجال البرمجة مع التركيز على تنمية قدرة المجتمع المحلي.
    Ces chiffres indiquent une disparité importante entre zones rurales et urbaines concernant la situation socioéconomique des femmes. UN وتشير هذه الأرقام إلى وجود فارق كبير بين الريف والحضر فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي - الاجتماعي للمرأة.
    Il existe une collaboration très importante entre les membres du Partenariat dans le domaine des feux de forêt. UN 42 - وهناك تعاون كبير بين أعضاء الشراكة في مجال الحرائق الجامحة.
    Il n'y aurait pas de différence importante entre les hommes (1,5 %) et les femmes (1,6 %). UN ووفقا للتقرير، لا يوجد فارق كبير بين الذكور (1.5 في المائة) والإناث (1.6 في المائة).
    50. Présentation et publication. Toute différence importante entre les indicateurs de la période considérée et ceux des périodes précédentes devrait être expliquée. UN 50- العرض والكشف: ينبغي توضيح أسباب أي تفاوت كبير بين المؤشرات المبلّغ عنها وتلك المتعلقة بفترات سابقة.
    Cela dit, il y a une différence importante entre la présente étude et le rapport du BSCI. UN غير أنه يوجد اختلاف هام بين هذا الاستعراض وتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Cela dit, il y a une différence importante entre la présente étude et le rapport du BSCI. UN غير أنه يوجد اختلاف هام بين هذا الاستعراض وتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    À cet égard, il existe une différence importante entre les systèmes de common law et ceux de droit romain: alors que ces derniers autorisent le nantissement de biens incorporels, les pays de common law le refusent au motif que la condition préalable essentielle, à savoir la remise des biens mobiliers gagés au créancier gagiste, ne peut être remplie dans le cas de biens incorporels. UN وفي ذلك الصدد، يوجد فارق هام بين نظم القانون العام ونظم القانون المدني: ففي حين أن الأخيرة تسمح برهن الممتلكات غير الملموسة، فان القانون العام لا يسمح بذلك، بحجة أن الشرط المسبق الجوهري المتمثل في تسليم الممتلكات المنقولة المرهونة الى المرهون له لا يمكن انفاذه في حالة الممتلكات غير الملموسة.
    21. Il existait une différence importante entre classement absolu et classement relatif. UN 21- ويوجد فرق هام بين المؤشرات المطلقة والمؤشرات النسبية.
    Il n'y a pas de différence importante entre la fréquence de la violence familiale dans les zones rurales et urbaines. UN وإن معدلات العنف المنزلي لا تختلف اختلافا كبيرا بين المناطق الحضرية والريفية.
    Pendant très longtemps, de l'ère coloniale au début du siècle dernier, ce fleuve a été une route importante entre l'océan Atlantique et l'océan Pacifique. UN ولمدة طويلة، من عهد الاستعمار الى السنوات اﻷولى من القرن الماضي، كان هذا النهر قناة هامة بين المحيطين اﻷطلسي والهادئ، وجعل نيكاراغوا مركزا للصراع، نظرا لمصالح ذلك العصر الاقتصادي.
    On établit d'ailleurs une distinction importante entre les foyers gérés par des femmes, où celles-ci gèrent l'économie domestique au nom du chef de famille masculin absent, et ceux financièrement entretenus par des femmes, où celles-ci apportent la principale contribution économique. UN وهناك فرق مهم بين أن تكون اﻹدارة لﻷنثى، حيث تدير المرأة اقتصادات اﻷسرة المعيشية بالنيابة عن رب اﻷسرة الذكر غير الموجود، وأن تكون اﻹعالة لﻷنثى، حيث تكون المرأة هي المساهم الاقتصادي الرئيسي.
    L'Assemblée générale avait déjà reconnu cette complémentarité dès 1978, ce qui avait donné lieu à une dualité importante entre le rôle de la Commission du désarmement au titre d'organe délibérant et de la Conférence du désarmement au titre d'unique organe multilatéral de négociation sur le désarmement. UN وقد أقرت الجمعية العامة بهذا التكامل أصلا في عام 1978 وأسفر ذلك عن الازدواجية الهامة بين دور هيئة نزع السلاح باعتبارها هيئة تداولية ومؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة لنزع السلاح.
    Il y a pourtant une différence importante entre les deux situations : la crise pétrolière des années 70 n'a touché que l'offre, par une perturbation complète de l'offre de pétrole des grands pays producteurs de pétrole; l'augmentation actuelle des cours est due au contraire surtout à une augmentation de la demande. UN والاختلاف الكبير بين الحالتين هو أن أزمة النفط في السبعينات كانت هزة تتصل بالإمدادات تمثلت في قطع البلدان المنتجة الرئيسية للنفط توريد النفط، بينما السبب الرئيسي للارتفاع الحالي في أسعار النفط هو اشتداد الطلب عليه.
    La question de savoir si la CDI devrait envisager dans son étude les règles des organisations internationales conduit à évoquer une différence importante entre le droit de la responsabilité des États et celui de la responsabilité des organisations internationales. UN تستدعي مسألة ما إذا كان ينبغي أن تدرج اللجنة قواعد المنظمة الدولية في نطاق أعمالها بعض التعليقات بشأن الفرق المهم بين قانون مسؤولية الدول وقانون مسؤولية المنظمات الدولية.
    Une différence importante entre droit coutumier et droit conventionnel tient toutefois au fait que ce dernier repose plus clairement sur le consentement de toutes les parties. UN غير أن ثمة فرقاً مهما بين القانون العرفي والقانون التعاهدي يكمن في أن القانون التعاهدي يستند بوضوح إلى رضا كافة الدول الأطراف.
    97. Pour ce qui est du crime d'agression, le projet établit une distinction importante entre agression et crime d'agression. UN ٩٧ - وأردف يقول إن المدونة تقيم فيما يتعلق بجريمة العدوان، تمييزا هاما بين العدوان وبين جريمة العدوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more